셀프
얀 마텔 지음, 황보석 옮김 / 작가정신 / 2006년 7월
구판절판


우리 눈의 맑은 액체는 바닷물이고, 따라서 우리 눈에는 물고기가 있다.-31쪽

친구? 오오, 엄마. 나는 사랑을 하도록 허락받았지만 그렇더라도ㅡ어째서 그랬는지는 설명할 수 없지만ㅡ바다가 이제는 수족관에 갇혀버렸다는 것을 느낄 수 있었다.-40쪽

나는 전에 한 번도 느껴본 적이 없을 만큼 그렇게 침울하고 의기소침해졌다. 내가 그것을 처음으로 느낀 것은ㅡ삶과 의식을 빈 방에 남겨진 텔레비전처럼 남아도는 것으로 느낀 것은ㅡ바로 그 순간이었다. 만일 내가 눈앞으로 문질러 닦는 동작을 한 번 하면 허공에 내 손이 지나간 검은 띠 모양의 자국이 나타나고 망가져 한 데 모인 현실의 껍질, 거북 냄새를 맡고 있는 다리 잘린 개의 쪼그라든 모습이 그 자리로 들어갈 것 같았다.-51쪽

그 물고기들을 묻으면서 나는 정신이 멍해질 때까지 속으로 이 말을 거듭거듭 되뇌었다. '사랑이라고는 없어, 사랑이라고는 없어, 사랑이라고는 없어.' 그 물고기들을 차갑고 어두운 땅 속에 묻는 앙갚음으로 나는 그것들을 내 눈에 묻을 셈이었다.-67쪽

그 고통, 보답받지 못하는 사랑의 고통은 내 어린 시절과 청소년기에 그렇게도 자주 찾아와서 나는 그것에 대해 쓰고 싶은 마음이 내키지 않는다. 그것은 끔찍하고 지속적인 고통이라서 비껴갈 방법이라고는 없다, 다만 견뎌내야 할 뿐.-68쪽

소냐가 떠난 뒤에도 나는 혼자서 같은 길들을 따라 걷곤 했지만, 내가 전에는 알아차리지 못했던 것이 있었다. 그 산보들이 그렇게도 즐거웠던 이유는 역사적인 볼거리들이나 장래의 위대한 정치적 포부를 밝히는 데 있었던 것이 아니라 그 아이와 함께하는 데 있었던 것이다. 나는 소냐가 너무도 그리웠다.-105쪽

만일 그때 누군가가 내게 사랑이 무엇이냐고 물었더라면 나는 마음이 몹시 상한, 그 한가운데는 욕정 기미가 있는, 아름다움에 굶주린 사람의 말로 대답했을 것이다. 사랑은 내가 정말로 좋아하는 감정이지만 나는 그것보다 외로움과 좌절이라는 감정에 훨씬 더 익숙하다고.-111쪽

다양한 방법으로 나는 내 부모의 죽음을 부정했다. 우리가 어른일 때는 부모의 죽음이 보통은 서서히, 처음에는 어느 한 곳이 쇠약해지고 다음에는 다른 곳이 쇠약해져가는 과정이며 우리 자신의 죽음 또한 그럴 것임을 일깨워주는 고통스러운 암시가 된다. 말하자면 그 죽음은 메아리치는 죽음인 것이다.-130쪽

혼자 하는 여행은 연장된 백일몽과도 같다. 우리는 관광지들을 둘러보고 사람들을 지켜보고 경치에 감탄하는 내내 우리 자신의 시간과 우리 자신의 페이스에 맞추어 우리 자신의 친구들과 우리 자신의 각본들을 만들어낸다. 그것이 여행을 하는 유일한 방법이다.-141쪽

나는 거기에 있다는 것만으로도 행복했다.-154쪽

보답받지 못하는 사랑의 고통으로부터 벗어나 있을 때는 그보다 더 상상하기 어려운 고통이란 없다. 하지만 그 고통이 우리를 괴롭힐 때는 그렇게도 현실적이고 그렇게도 압도적이어서 도저히 견딜 수가 없다.-171쪽

총이 발사되는 소리는 격렬하되 억눌린 포효, 화난 사자가 저를 나타내는 단 일 초 동안의 울부짖음이다.-253쪽

단지 그가 들어서는 모습을 보는 것만으로도, 두꺼운 겨울 코트를 입고 발을 쿵쿵 구르며 들어와 주위를 둘러보는 그의 불그레한 얼굴을 보는 것만으로도, 나는 활기가 돋고 재충전되는 느낌이었다.-326쪽

'오늘 난 사랑할 사람을 찾아냈어. 오늘 난 사랑할 사람을 찾아냈어. 오늘 난 사랑할 사람을 찾아냈어.' 그로 인해 열린 가능성은 무한했다. 그것은 희망이나 망상이 아니라 약속이었다. 무조건적이고 분명하고 확신에 찬.-341쪽

나는 사람들이 왜 그것을 강간이라고 하는지 모르겠다. 내게 그것은 살인이었다. 나는 그날 살해되었고 그후로 언제까지고 내 안에 죽음을, 다채로운 내면에서 배회하는 회색을 끌고 돌아다녀야 했다. 어떤 때는 죽은 것이 내 위胃였고, 어떤 때는 내 머리, 또 어떤 때는 내 장臟, 그리고 자주는 내 심장이었다.-409쪽

마치 내게 더 이상은 어떤 의지도 없는 것 같았다. 나는 의식은 있되 생명은 없이, 그저 숨만 쉬며 누워 있곤 했다. 그런 순간의 순전한 고뇌를 전할 길은 없다. 이렇게 반복을 하는 것 말고는. 나는 열까지 셀 수가 없었다.-415~416쪽

내 온몸이 눈물로 가득 차 있는 것처럼 느껴졌다.-422쪽

슬픔이 내 온몸을 통해, 내 모든 부분들을 지나며 걸러내어지고 있었다. 내 발들이 슬펐고, 내 손바닥들이 슬펐고, 내 눈꺼풀들이 슬펐다.-426쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

굳이 잠수를 해야겠다 싶을 때는 날짜가 참 안 바뀌더니, 글 쓴 지 얼마 안 된 것 같은데도 벌써 1주일이 넘었잖아!! -_-;; 11월 2일까지는 '아, 알라딘에 안 들어간 지 몇 일이 지났다' 생각했는데 그 다음부터 순식간에 지나갔구나..

시덥잖은 이야기를 즐기고 있다ㅋㅋ

이건 좀 아니라고 본다

오류도 적당히 좀. 오랜만에 로그인했다가 식겁했다.ㅋㅋ

배가 아파요
체했는지 얹혔는지 배가 아프다 못해 머리까지 띵해서 전기장판 4단 해놓고 보일러 켜놓고 배 움켜쥐고 이불 속에서 끙끙댈 때도, 난 '배에 탈이 나서 아픈 거랑 너무 고파서 아픈 거랑 뭐가 다르지??'라고 궁금해했다. 48시간동안 죽 한 그릇(그것도 편의점에서 산 거ㅠ_ㅠ) 먹고 나니 답을 알았다. 탈이 나서 아픈 건 머리도 아프고 기분이 굉장히 나쁘지만, 배가 고파서 아프면 기분은 그저 그렇거나 좋다.

깜돌이 입양
PMP를 포기하고 MP3 샀다. 허리가 휘청했지만 10월달 알바비로 메꿀 수 있을 것 같아 다행이다. 화이트는 우유 풀어놓은 것 같고 와인레드는 칙칙한 자주색 같아서 무난한 블랙으로.
우리 완소 깜돌이 녀석. 품에 꼭 안고 다닌다. ^-^ 8GB라서 노래 400곡에 영화 3편, 프리즌브레이크 시즌2 3~5화, 히어로즈 시즌1 1~2화 딱 좋다. 우리 깜돌이를 품에 안고 이제 다시 저금을 시작해야지.

슈퍼우먼 따로 있나
개별 발표 날, 조별 발표 날, 과제 제출 날짜가 코 앞으로 다가오니 이건 뭐..-_-;; 슈퍼우먼이 따로 있나 수업 갔다 알바 갔다 컴터 앞에 앉아 있다 고개 드니 날 샜다. 하지만 슈퍼우먼은 절대 생기지 않을 블랙카펫이 눈 밑에서 턱까지 주욱~ 역시 난 사람이다!!

부자들-_-
그게 과자든 '바나나는 원래 하얗다'든 회전초밥이든 TGI스테이크든, 난 나한테 뭘 사주겠다고 하는 사람은 다 부자로 보인다. @0@ 거절은 절대 안 한다. 빚지는 느낌은 잠시뿐.ㅋㅋ

취소된 알바의 여유로움
원래 화, 수, 목, 금 다 알바였는데 목요일 알바가 취소 됐다. 아, 이 여유로움!! 하지만 여전히 과제는 산더미다. 헤쳐도헤쳐도 끝이 보이질 않잖아!! 이렇게 환상으로 날씨 좋은 날, 이렇게 방에 박혀서 과제나 해야겠냐고요!! 근데 오늘 왠지 금요일 같다. 훗.

토요일
왠지 나.. 팔려가는 거 같다. 젠장젠장. 어디서 이런 오바야!!

즐찾수의 비애
그새 또 한 명이 빠져서 즐찾수가 25다. 뭔가 딱 맞게 꽉 찬 느낌. 즐찾을 끊으신 분을 비난하거나 잘 갔다고 하는 건 아니예요~ 제가 숫자에는 약간의 강박증이 있어서;; 딱 맞거나 끊어진 숫자에서 안정을 찾는달까;; 아니, 그냥 한 마디 한 건데 덧붙일 때마다 의도가 어긋나네;;


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
마늘빵 2007-11-08 19:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
나두 누가 뭐 사주면 잘 먹을 수 있는데...;;;

즐찾은 그냥 관심 뚝 끊는 것이 제일 좋음. 뺄 사람은 빼게 되어있고, 넣을 사람은 또 넣고 하는거지.

푸른신기루 2007-11-09 14:05   좋아요 0 | URL
그.. 즐찾이라는 게.. 저도 관심을 뚝 끊고 싶지만!
바다에서 물 한 바가지 퍼내는 거랑 세숫대야에서 물 한 바가지 퍼내는 거랑 전혀 같지 않아서..(-_ㅡ;;)
즐찾은 세숫대야지만 마음은 바다가 되어야겠어요..;;

논문 끝낸 기념으로 밥 사드릴까요?? ㅋㅋㅋ
 
번역은 반역인가 - 우리 번역 문화에 대한 체험적 보고서
박상익 지음 / 푸른역사 / 2006년 2월
평점 :
품절


 이 책을 읽게 된 계기는 참 억지스러웠다. '나의 한국문학 편력기'라는 제목으로 레포트를 써야 했는데 막상 내가 읽은 책들을 들춰보니 올해들어 읽은 약 60여 권의 책 중에 한국인이 쓴 소설은 다섯 권이 채 되지 못했다. 울며 겨자먹기로 난 '번역문학'도 문학으로 인정해야 한다는 주장을 해야 했고, 그 김에 평소에 눈도장 찍어두고 계속 뒷전에 놓았던 이 책을 읽기로 하고 도서관에 갔다.

 사실상 외국어로 쓰여진 글을 가장 잘 이해하고 받아들일 수 있는 최고의 방법은 누가 뭐래도 원서를 펼쳐들고 그 나라의 언어로 직접 읽는 것이다. 하지만 그러려면 그 언어를 원어민처럼 잘 해야 할텐데, 베르나르 베르베르의 소설 한 권 읽자고 프랑스어를 공부한다는 건 말도 안되는 일이다. 게다가 온 나라가 영어에 미쳐 날뛰는데도 정작 외국인과 말 한 마디, 원서 한 문단 읽기도 힘겨울만큼 외국어 배우기는 녹록치 않다. 그렇다고 외국의 그 수많은 명서들을 포기한다는 것은 스스로 우물 안의 개구리가 되는 것이다. 그래서 우리는 '번역'이라는 과정이 필요하다. '번역'을 통해서 우리가 볼 수 있는 시야가 얼마나 넓어질지, 안대를 하고 어둠 속에 서 있다가 안대를 벗고 몽골 초원의 저 먼 산까지 보이는 그런 모습. 짜릿해질 정도가 아닌가. 하지만 그 중요한 번역을 우리는 얼마나 천대하고 무시하고 있는지.

 저자는 단지 번역과 관련된 이야기만 하지 않는다. 처음에 '번역의 역사'도 말하고 사전에 관한 이야기도 하고 오늘날 우리 사회가 번역과 관련해 안고 있는 심각한 문제점도, 번역가의 고충이나 조건, 나아가 번역을 경시하고 책을 외면하는 현실을 꼬집었다.

 우리가 서점에 가거나 인터넷 사이트를 열어서 보고 고르는 책은, 원저자가 외국인일 경우 당연히 번역이 되어있는 책이다. 과정을 보지 못하고 결과만을 손에 쥐기 때문에 난 번역을 외면했던 것 같다. 이 책을 읽으면서 어이없는 이 현실에 얼마나 분노해야 했는지 모르겠다. 일본보다 1백년이나 늦은 번역의 역사에다가 일본인들이 수없이 고민하고 시행착오해서 겨우 한자로 옮긴 단어를 홀랑 따온 꼴이라니. 23년간 살면서 아무 거리낌없이 써온 단어들이 일본의 땀과 결실을 훔쳐온 것이라는 사실에 경악할 수 밖에 없었다. 그렇다고 해서 오늘날 우리가 외국어를 들여올 때 우리나라만의 단어로 새로이 옮기고자 하는 노력이 많은 것도 아니다. 웬만한 소리는 모두 표기할 수 있는 한글 덕분에 외국어 발음 그대로 우리나라 말이 된 것이 얼마나 많은가.

 현실의 번역 문화는 어떠한지. 과장된 감이 없지 않아 있다손 치더라도 이 책에서 말하는 현실은 참담하다. 일본어로 번역된 것을 다시 우리말로 번역하는 이중번역에서 오역이 난무하는 날림번역, 교수가 대학원생 몇을 시켜 얼기설기 엮어놓고 자기 이름을 내서 출판하는 매춘번역까지. 이름을 걸고 한다면서 이런 짓을 할 수 있을까 싶은 사례가 허다하다. 외국어 하나 못하는 나의 무지함을 탓하더라도, 적어도 자신의 노력이 나 같은 사람에게는 외국의 지식과 문학을 얻을 수 있는 유일한 길임을 인식하고 책임감을 가지고 번역에 임해줄 수는 없는 건가?

 오늘날 번역이 이런 상황에까지 온 것은 우리가 스스로 자초한 것일지도 모른다. 저자는 번역을 업적으로 인정해주지 않고 좋은 번역에 합당한 보상이 주어지지 않고 책을 읽지 않는 현실이 문제라고 했다. 이 책을 읽고 이 글을 쓰는 나조차도 책을 고를 때 번역가의 이름에는 눈이 가지 않았으니 부끄러울 따름이다. 원서를 최대한 충실히 잘 번역하고자 노력해서 원작을 뛰어넘는 번역을 하더라도 그 누구 하나 알아주는 이 없다면 그 허탈함과 자괴감은 이루 말할 수 없을 것이다.

 번역의 시대인 12세기에 프랑스의 수도사 사르트르의 베르나르는 이렇게 말했다고 한다.

우리는 거인의 어깨 위에 올라탄 난쟁이와 같아서, 그 어깨로부터 거인들보다 더 멀리 많은 사물을 볼 수 있으니, 이는 우리의 시력이 예민하거나 우리의 재능이 출중해서가 아니라 우리가 그들의 거인다운 위대함에 의해 지탱되고 고양되기 때문이다. (p.52)

 거인 위의 난쟁이여, 제발 내려오지 말라.


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다락방 2007-11-20 10:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 정말 잘 읽었어요.
망설일 필요도 없이 추천 누르고 갑니다.

2007-11-20 22:37   URL
비밀 댓글입니다.

2008-02-11 17:54   URL
비밀 댓글입니다.
 

책장을 들이면..

자취방이

깨끗이 정리될 줄 알았다.

OTL


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
이매지 2007-10-28 18:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정리함을 사면 제 방이 깨끗해질 거라고 생각한 저희 엄마와 같은 착각이군요 ㅎ

마늘빵 2007-10-28 23:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
청소를 안해서 그럴게야.

비로그인 2007-10-29 18:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
혹시 책장만 사고 정리는 아직~? ^^;

푸른신기루 2007-10-29 18:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이매지님// 어, 저 정리함을 사야하나 생각하고 있었는데..ㅋㅋ 그것도 착각이겠군요-_-;;
아프락사스님// 청소.. 음..;;;;;; 그런가..(-_ㅡ;;)
L-SHIN님// 다들 왜케 예리하신 거예요ㅋㅋ 그러잖아도 어제와 오늘 허리가 아프게 청소하고 정리했더니 어느 정도 봐줄만 해요ㅋㅋ
 


작가 이외수씨는 자신의 홈페이지에, 이명박 후보가 지난 6월 6일 국립현충원에 방명록에 남긴 글의 맞춤법 교정본을 올렸다.
ⓒ 이외수 홈페이지

작가 이외수씨가 이명박 한나라당 대선후보를 향해 "한글도 제대로 쓸 줄 모르는 분이 국어와 국사를 영어로 가르쳐야 한다고 주장하신다"며 비판했던 사실이 뒤늦게 알려져 화제다. 이외수씨는 지난 10일 자신의 홈페이지 게시판에 '이외수가 화난 이유'라는 제목의 짧은 글을 올려 이 후보를 비판했다. 이씨가 화난 이유는 국어도 영어로 가르쳐야 한다는 이 후보의 발언 때문이다. 이 후보는 지난 5일 부산을 방문해 "초등학교 때부터 국어나 국사 등 일부 과목을 영어로 강의하면 어학연수를 안 가도 영어에서 불편함이 없을 것"이라고 말했다.

이에 작가 이외수씨는 "무슨 망언인가, 이 분이 과연 대한민국의 언어와 역사를 얼마나 알고 계시기에 저런 망언을 서슴치 않는 것일까"라며 "그러실 바에는 차라리 미국으로 이민이나 가시라고 말씀드리고 싶다"고 이 후보를 맹비난했다. 이어 이씨는 "모든 문인들이 영어로 글을 써야 한다고 주장하지 않는 것을 천만다행으로 생각해야 할까"라며 "나는 정치와 무관한 견지에서 이 글을 올리는 것이니 오해 없으시기 바란다"고 밝혔다.

특히 이씨는 이 후보가 지난 6월 6일 국립현충원 방명록에 남긴 글에 '빨간펜 교정'을 한 사진을 올려 이 후보의 한국어 실력을 꼬집었다. 이 후보는 당시 방명록에 "당신들의 희생을 결코 잊지 않겠읍니다. 번영된 조국, 평화통일을 이루는데 모든것을 받치겠읍니다"라고 썼다. 그러나 이 글에서 '~읍니다'는 '~습니다'가 맞다. 그리고 띄어쓰기도 두 곳에서 틀렸다. 이 후보 발언과 관련 이경숙 대통합민주신당 의원도 "'사뿐히 즈려밟고 가시옵소서'를 어떻게 영어로 가르치겠다는 것인지 이해가 가지 않는다"며 "이렇게 하면 한글날은 영어날이 되는 것인지, 김치는 젓가락이 아닌 포크로 먹는 것인지, 한국 대통령도 원어민 대통령을 수입해야 하는 것인지 묻고 싶다"고 꼬집은 바 있다.

이외수씨는 <벽오금학도> <꿈꾸는 식물> <들개> 등을 쓴 베스트셀러 작가다.

아래는 이씨가 지난 10일 자신의 홈페이지에 올린 글 전문이다.

 

이외수가 화난 이유

한글도 제대로 쓸 줄 모르는 분이
국어와 국사를 영어로 가르쳐야 한다고 주장하신다

무슨 망언인가
이 분이 과연 대한민국의 언어와 역사를 얼마나 알고 계시기에
저런 망언을 서슴치 않는 것일까

모든 문인들이 영어로 글을 써야 한다고
주장하지 않는 것을 천만다행으로 생각해야 할까

그러실 바에는 차라리
미국으로 이민이나 가시라고 말씀드리고 싶다
 
이명박씨가 서명한 날짜는 6월 6일 현충일이다
그리고 이명박씨가 지칭한 당신들은 순국선열들이다

그 분들이 목숨을 바쳐 지키신 문화유산을
소멸 또는 약화시키겠다는 발언에 어떤 타당성이 있는가

나는 정치와 무관한 견지에서 이 글을 올리는 것이니
오해 없으시기 바란다.

 

 

 

뱀발 시작!!>>


댓글(12) 먼댓글(1) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
  1. 대운하는 저지해야하지만.
    from 테츠의 서재 2007-10-26 20:08 
      저 기사를 봤을때 솔직히 이외수씨의 비판에 통쾌했다기 보다는 사치스럽게 느껴지는 비판이랄까 글쟁이의 자기과시랄까..그래서 약간 언짢았었는데.. 내가 군대에서 받았던 부모님 편지가 딱 저랬었다. 맞춤법 마구 틀린. 특히 '읍니다'가 많이 나오는.. 그래도 맞춤법 틀린 편지가 부끄럽다고 생각해본 적은 없다. 이명박씨의 정책에 전혀 공감하지 못하고 그를 지지할 생각도 없지만 저 맞춤법 틀린 글은 나에게 마이너스보다는 호감으로 다가
 
 
turnleft 2007-10-26 04:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래서 일명 ㅇㅁㅂ(이뭐병) 후보라고도 하죠 -_-;

무스탕 2007-10-26 08:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 저 기사 보고 얼마나 웃었던지요.. ^^
이외수님 멋져~! 했었다지요.

오늘 17, 총 8000 방문

2007-10-26 15:09   URL
비밀 댓글입니다.

2007-10-26 19:00   URL
비밀 댓글입니다.

2007-10-28 17:17   URL
비밀 댓글입니다.

세실 2007-10-26 09:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오호 제가 책을 좋아하게된 계기가 바로 <벽오금학도>를 읽고 난 후랍니다~~
소설의 묘미를 아주 잘 나타낸 책이지요~~ 그러면 당근 이외수님도 좋아하는 작가중 한분입니다. 뒷말은 생략^*^

비로그인 2007-10-26 09:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
내가 한국어를 좋아하는 이유는, 저 현란한 맞춤법과 오묘한 띄어쓰기의 매력에 있는데,
저런 것에 그다지 신경을 쓰지 않는 사람들이 너무 많지요?
그런데, 요즘은 조금 자신감이 없습니다...-_-
" 한국어를 잘하면 전 세계 모든 언어를 능통할 수 있다 " (소리글자니까)
라는 믿음이 그 눔의 베트남어 때문에 무너지려고 하고 있다죠. ㅜ_ㅜ

푸른신기루 2007-10-26 15:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
TurnLeft님// '이뭐병'은 좀 약한데요ㅋㅋ
세실님// 그렇군요!! 세실님을 책의 세계로 빠지게 한 그런 좋은 소설을 이제껏 읽지 않았다니..orz 당장 장바구니 고고씽?? ㅋㅋ
L-SHIN님// 신경 쓰지 않는 사람이 많기는 하지만 명색이 나름대로 대선후보잖아요..OTL 아무리 막장후보라도 이건 정말..-_-^ 베트남어는 성조 때문에 그리 곤욕을 치르시는 건가요??

홍수맘 2007-10-26 15:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
진짜 멋지당~.
속이 다 시원해요. ㅎㅎㅎ
참, 이 배경음악은 뭐래요?

마늘빵 2007-10-26 20:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
맞춤법은 신기루한테 걸리면 절대 빠져나가지 못하지... ㅋㅋ

프레이야 2007-10-26 21:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
신기루님, 김추자 노래에요? ㅎㅎㅎ
'번영된 조국' 뒤에 온점 아니고 반점 맞습니다.

푸른신기루 2007-10-28 17:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
홍수맘님// 음.. 글쎄요;; 블럭지정해서 그냥 끌고 왔더니 삽입되던데요;;;;;
아프님// 칭찬인지 놀리는건지..-_-a 뭐 암튼 과찬이십니다ㅋㅋ
혜경님// 노래는 잘 모르겠어요;; 아, 그것도 있었네요!! 혜경님이 한 수 위이십니다ㅋㅋ