내가 읽은 일본소설(하루키, 바나나, 가오리)은 거의 대부분 이 분이 번역한 작품들이다. 일본 소설 특유의 느낌이 일본문학의 특징인지, 이 작가들의 성향인지 아니면 김난주님의 문체인지 아직은 잘 모르겠다.
총
44개의 상품이 있습니다.
| 고로야, 힘내
후쿠다 이와오 지음, 김난주 옮김 / 미래엔아이세움 / 2007년 5월
8,000원 → 7,200원(10%할인) / 마일리지 400원(5% 적립)
|
|
| 4월이 되면 그녀는
다구치 란디 지음, 김난주 옮김 / 작가정신 / 2007년 4월
9,500원 → 8,550원(10%할인) / 마일리지 470원(5% 적립)
|
|
| 아르헨티나 할머니
요시모토 바나나 지음, 나라 요시토모 그림, 김난주 옮김 / 민음사 / 2007년 4월
8,000원 → 7,200원(10%할인) / 마일리지 400원(5% 적립)
*지금 주문하면 "4월 22일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령) |
|
|
| 연인이여 - 상
노자와 히사시 지음, 김난주 옮김 / 스테이지팩토리(테이스트팩토리) / 2007년 4월
9,500원 → 8,550원(10%할인) / 마일리지 470원(5% 적립)
|
|
총
44개의 상품이 있습니다.