<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href="https://blog.aladin.co.kr/blog/rss/rssUserXSL.aspx" type="text/xsl" media="screen"?><rss version="2.0"><channel><title>김봉순님의 서재 (행복한 서율맘 서재)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/793087254</link><language>ko-kr</language><description /><copyright /><generator>Aladdin RSS(Alss) v0.9</generator><lastBuildDate>Sat, 09 May 2026 18:05:25 +0900</lastBuildDate><image><title>행복한 서율맘</title><url>http://image.aladdin.co.kr/img/blog2/manage/profileimg.jpg</url><link>https://blog.aladin.co.kr/793087254</link><width>100</width><height>100</height><description>행복한 서율맘</description></image><item><author>행복한 서율맘</author><category>리뷰/페이퍼</category><title>[한국어 할 줄 아세요?] 라는 말을 낯선 곳에서 건네거나 듣게 된다면 - [한국어 할 줄 아세요? - 독일과 미국에서 한국어를 가르치며 배운 진심의 언어]</title><link>https://blog.aladin.co.kr/793087254/17236259</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 16:11:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/793087254/17236259</guid><description><![CDATA[<table width="100%" height="30" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td width="14"><img src="http://image.aladdin.co.kr/img/blog/trans.gif" width="14"></td><td width="85"><a href="http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=K962137536&TPaperId=17236259" target="_blank"><img src="https://image.aladin.co.kr/product/39009/95/coveroff/k962137536_1.jpg" width="75" border="0" class="box1"></a></td><td valign="top"><A href="http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=K962137536&TPaperId=17236259" target="_blank" style="color:#386DA1;font-weight:bold">한국어 할 줄 아세요? - 독일과 미국에서 한국어를 가르치며 배운 진심의 언어</a><br/>이보현 지음 / 오도카니 / 2026년 04월<br/></td></tr></table><br/>우리가 일상에서 사람들과 소통하기 위해 쓰는 말의 소중함이나 의미를 깊이 생각해 볼 일은 잘 없다.<br/>하지만 외국에 살거나 해외로 여행을 가거나 다른 언어를 사용하는 상황에 직면 한다면 서로 같은 말로 소통할 수 있는게 얼마나 반갑고 안심될지.<br/>그래서 누군가와 [한국어 할 줄 아세요?]라는 말을 주고받는다는건 다정함이 가득한 말이 되겠다는 생각을 책을 읽는 동안 했었다.<br/><br/>그리고 발달장애인에게 언어를 가르치는 직업 덕분에 한글학교에서 한국어를 가르치시는 작가님의 상황에 공감하는 순간이 많았다.<br/>좀 가르쳤다 싶으면 또 다른 장벽이 기다리고 있던 순간을 나 또한 여러 번 겪었으니까.<br/>한 개는 맞고, 일 개는 틀리고.<br/>한 시는 맞지만 한 분은 틀리는 이야기.<br/><br/><br/>그런데 다 가르치고 잘 가르치기 전에 같은 언어를 나누는 것만으로 통하는 순간이 더 잦아지고 깊어진다는 것 또한 알고 있는데,<br/>이보현 작가님의 글에서도 그 순간이 담겨 있어서 어찌나 반갑고 위로가 되었는지.<br/><br/>영어 가사 난무하는 K-POP에 낯설어하던 내가 아름다운 한글 가사로 마음 울리는 악뮤의 신곡들에 푹 빠져있는 요즘!<br/>내 모어 한글이 얼마나 멋진지 으쓱해지는 요즘.<br/>이 책 누구에게나 읽어보라고 권하고 싶다!<br/>"한국어 쫌 멋지지 않나요?"]]></description><image><url>https://image.aladin.co.kr/product/39009/95/cover150/k962137536_1.jpg</url><link>https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=390099547</link></image></item></channel></rss>