정신현상학 동서문화사 월드북 162
게오르그 빌헬름 프리드리히 헤겔 지음, 김양순 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2011년 8월
평점 :
장바구니담기


헤겔의 <정신현상학>은 심강현님의 <시작하는 철학여행자를 위한 안내서>에서 추천한 철학책들 가운데 하나입니다. 동서문화사의 월드북으로 읽은 <정신현상학>572쪽에 달하는 분량이나 되고, 난삽하다는 느낌이 들 정도로 지루한 책읽기였습니다.


책 말미에 붙여놓은 헤겔의 사상과 <정신현상학>’이라는 글에 나오는 이런 대목이 이해되었습니다. “이른바 작가로서 그의 글솜씨는 칸트처럼 부족한 정도가 아니라 그야말로 기가 막히게 형편없다. 애매하고도 지나치게 점잔빼는 투로 글을 쓰는데 본인은 그 사실을 모르고 있다. 그 표현이 얼마나 불명확한지 때로는 악마같이 정말로 말해야 할 내용은 숨겨버리고, 그 결과 나타나는 애매함을 더욱 애매하게 만들면서 얼렁뚱땅 글을 끝맺어 버린다.(530)”


“‘현상학이 체계적인 구상 아래 태어난 것이 아니라 기나긴 사색이나 면밀한 계획도 없이 충동적으로 집필되기 시작했다고 헤링은 말했습니다. 게다가 출판사의 강한 압박으로 상당도 못할 만큼 짧은 기간에 집필되었을 것으로 추측되기도 합니다. 글내용이 난삽한 이유를 알 듯도 합니다.


그럼에도 불구하고 목차가 나열된 순서를 보면 헤겔은 자연 그대로의 의식이 참다운 앎으로 나아가는 과정을 설명하고자 한 것으로 보입니다. A ‘의식은 감각적 확신, 지각, 오성의 요소로 발전을 시작하여 B ‘자기의식으로 확산되는 과정을 거쳐, C ‘이성으로 완성되며, 이는 정신으로 구축되어 종교를 거쳐 절대지에 이른다는 것입니다. 절대지에 이르는 과정에서 종교가 들어가야 하는가를 설명하는 부분은 앎이 부족한 저로서는 이해되지 않는 대목이었습니다.


헤겔이 이 책을 통하여 말하고자 하는 바에 대하여도 다양한 해석이 나오는 것 같습니다. 예를 들면, ‘가장 수준 낮고 단순한 의식에서 가장 고차원적이고 복잡한 의식에 이르기까지 의식이 거치는 모든 전개과정을 설명한 것이라고 한다거나, ‘의식을 통한 인간의 자기형성과정을 단계적으로 설명한 것이라는 등입니다.


그런가하면 스토아주의 철학에서부터 근대 철학에 이르기까지 제시된 철학적 주제에 대한 비평을 담을 것을 보면 인류의 학문사, 즉 철학의 역사를 담은 것이라고도 볼 수 있겠습니다. 개인적으로는 다음 주에 읽을 예정인 소포클레스의 <안티고네>에 대한 해석에 도움이 되었습니다. 헤겔은 정신은 단일한 진리일 때는 의식으로 나타나서 자신의 각 요소를 분해한다(293)’면서 인륜이 참다운 정신이라 하였습니다. 인륜의 세계에서는 인간의 법칙과 신의 법칙이 작용하는데, 각각 가족 내에서의 인륜이 국가라는 공동체에 적용될 인륜에 미치지 못하고, 국가 공동체에 적용하는 인륜은 신의 법칙이 적용되는 인륜에 미치지 못한다는 해석입니다.


소포클레스의 <안티고네>는 오이디푸스 왕 이후 테바이의 왕위를 놓고 대립하던 폴뤼네이케스와 에테오클레스가 전투를 벌인 끝에 서로 죽이는 것으로 끝이 났습니다. 왕위에 오른 크레온은 테바이를 지키려던 에테오클레스에게 성대한 장례를 치러준 반면, 외국의 군대를 끌오 테바이를 치러온 폴뤼네이케스의 시신을 방치하고 장례를 치르는 자는 지위 고하를 막론하고 죽음을 내릴 것이라 선언합니다. 이는 국가라는 공동체를 지키기 위한 명령이었을 것입니다. 하지만 안티고네는 방치되어 썩어 가는 오빠의 주검을 예를 갖추어 장례를 치르는 것이 가족으로서의 인륜에 부합한다고 보았던 것입니다. 그렇다면 가족으로서의 인륜이 대립되는 국가 공동체의 유지를 위한 인륜을 뛰어넘을 수 없는 노릇일 것입니다. 하지만 안티고네는 예를 갖추어 오빠를 묻는 것은 천륜이라 주장합니다. “기록되지 않았지만 확고한 신들의 법을 필멸의 존재가 넘어설 수는 없지요. 왜냐하면 그 법은 어제오늘만이 아니라 언제나 영원히 살아 있고, 그것이 언제 생겨냈는지 누구도 알지 못하니까요(소포클레스, 안티고네, 민음사, 146-147)”라고 말입니다. 그렇다면 국가공동체의 인륜이 신의 법칙인 천륜을 넘어서지 못한다고 하겠습니다.


책읽기에 인연이 있다는 사실을 새삼 깨닫게 하는 책읽기였습니다. 하지만 전반적으로는 이해하기 어려운 대목이 많은 힘든 책읽기였습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
제인 에어 한빛비즈 문학툰
SunNeKo Lee 그림, 김성은 옮김, 샬럿 브론테 원작, Crystal S. Chan / 한빛비즈 / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


한빛비즈의 문학툰 연작 가운데 마지막으로 읽은 책은 샬럿 브론테 원작의 <제인 에어>입니다. 이 작품도 <빨강머리 앤>처럼 원작을 읽어본 기억이 없습니다. 결론을 먼저 말씀드리면 만화로 그려진 <제인 에어>를 읽고서 원작을 읽어봐야겠다는 생각을 하게 되었습니다.


1847년에 발표된 이 작품은 1910년 미국에서 무성영화로 만들어진 이래 영화와 연속극 등 수십 편의 영상물이 제작되었다고 합니다. 아마도 등장인물의 성격이 독특한데다가 극적인 요소가 풍부한 까닭이 아닐까 싶습니다. 영상물에 대한 평가는 출연한 배우들에 따라서 천차만별이었다고 합니다. 뮤지컬과 오페라로도 만들어졌는데 만화는 그리 많지 않은 듯합니다.


일찍 부모를 여읜 고아소녀 제인이 외삼촌 집에 얹혀살게 된 제인은 외삼촌이 돌아가시고 나서 외숙모와 외사촌들의 학대를 받게 됩니다. 어린 나이에도 불평부당한 대우에 저항하다가 외숙모와의 이해가 맞아떨어지는 로우드 자선학교에 입학하는 것으로 현실을 회피할 수 있었습니다. 나름대로는 새로운 삶에 도전하는 것이었다고 보아도 좋을 것 같습니다.


엄격한 교육과 열악한 복지로 추위와 굶주림에 떨어야 했지만 친구 헬렌과 템플선생님의 덕에 무사히 공부를 마치고 로우드에서 교사로 일하다가 전직을 하게 됩니다. 바로 손필드의 로체스터 가에서 아델의 교육을 맡게 된 것입니다. 손필드에서 못생기고 괴짜인 주인 로체스터와의 만남이 사랑으로 발전하여 결혼에 이르게 되지만, 결혼식에서 로체스터의 본부인이 살아있음이 밝혀지고 두 사람의 결혼은 맺어보지 못하고 파경을 맞게됩니다. 로체스터는 제인에게 혼외의 관계를 유지하자고 제안하지만 제인은 무작정 손필드를 떠나고 맙니다.


우여곡절 끝에 사촌형제들에게 의지하여 새로운 삶을 개척하게 되지만 로체스터와의 운명의 실이 끊어지지 않았던 탓에 손필드로 돌아가게 됩니다. 제인이 떠나있는 사이에 로체스터의 부인 버사가 일으킨 화재로 건물이 불타고 로체스터도 눈과 한 팔을 잃는 장애를 입은 처지가 되었습니다. 처지가 전만 못한 로체스터지만 제인은 오히려 사랑으로 그를 돌보겠다는 생각에 결혼식을 올리게 됩니다. “독자 여러분, 나는 결국 로체스터 씨와 결혼했다라는 유명한 대사는 만화에서도 빠트리지 않았습니다.


한빛비즈의 만화툰 연작의 <제인 에어>는 샬럿 브론테가 그려낸 제인의 존재를 잘 묘사해냈다는 생각입니다. 외삼촌 집와 로우드 자선학교에서의 핍박받는 환경에서도 자신의 의지를 굽히지 않고, 손필드에서도 부자인 주인 로체스터와도 대등한 관계를 유지하면서 사랑을 개척해나가는 모습입니다. 로체스터가 본부인이 있다는 사실이 밝혀진 뒤에는 로체스터가 제안한 혼외관계를 거부하고 떠나는 모습도 당시의 영국사회의 현실에서 선택하기 어려운 결정이었을 것입니다.


<(만화) 제인 에어)에서는 제인이 로체스터와 결혼하고 보낸 10년의 세월을 불과 6쪽에 담아냈습니다만, 제인과 로체스터 부부가 꾸려낸 가정은 남자와 여자가 동등한 상태로 조화롭고 행복한 것이었습니다. 행복은 거저 얻을 수 있는 것은 아닐 것입니다. 지난한 과정을 통하여 스스로를 갈고 닦아 성숙해진 다음에 이를 수 있는 경지라는 생각입니다.


원작에 등장하는 로체스터는 못생기고 괴짜라고 하는데 만화에서는 각이 진 얼굴 선으로 그려낸 로체스터는 못생겼다고 하기 어렵지 않을까 싶습니다. 제인은 그런 로체스터가 부자라는 이유만으로 사랑을 느낀 것을 아닐 것입니다. 많이 압축된 만화에서 챙기지 못한 부분은 무엇일까 궁금해져 원작을 읽어보기로 하였습니다. 엄청난 분량의 <빨강머리 앤>에 비하면 읽는 부담이 크지 않을 것 같습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
빨강 머리 앤 한빛비즈 문학툰
루시 모드 몽고메리 지음, 쿠마 찬 그림, 양지윤 옮김, 크리스털 챈 각색 / 한빛비즈 / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


1908년에 출간된 <녹색지붕의 앤(Anne of Green Gables)><빨강 머리 앤>으로 우리나라에 번역 소개된 것이 1963년이라고 합니다. 돌이켜보니 이번에 한빛비즈에서 문학툰 연작으로 출간한 <빨강머리 앤>을 처음 읽은 것 같습니다. 빨강 머리 주근깨 소녀 앤을 주인공으로 하는 캐나다 작가 루시 모드 몽고메리의 연작소설은 본편만 8종류에 달하고 4종류의 프리퀄과 외전까지 포함하면 12종류나 되는 방대한 이야기입니다.


우리에게는 흔히 앤의 성장소설로 알려진 <빨강머리 앤>은 전편을 통하여 유년기에서 노년기에 이르기까지의 삶을 다루고 있습니다. 아동문학으로 알려져 있지만 성경과 고전 문학 작품에서 가져온 인용문이 적지 않아 교양수준이 어느 정도는 갖추어야 작품을 제대로 이해할 수 있다고 합니다. 만화에서도 마지막 장면에서 영국 시인 로버트브라우닝의 시 <피파가 지나간다>에서 인용한 하느님 하늘에 계시니, 세상 모든 것이 평화롭도다라는 대목을 인용하여 대미를 장식하고 있습니다.


앞서 읽은 <주홍 글자><레 미제라블>은 원작을 이미 읽은 뒤였지만, <빨강머리 앤>은 아직 원작을 읽어보지 못하였기 때문에, 한빛비즈의 문학툰 연작이 내세우는 목표가운데 하나인 원작 찾아 읽기가 필요할 것 같다는 생각을 하게 되었습니다.


이 작품들은 개별적으로도 번역소개되었고, 요약해서 엮은 작품이나 만화로도 여러 종류가 소개되어 있습니다. 한빛비즈의 문학툰 연작에서는 원작자의 상속자인 손녀로부터 허가를 받아 제작된 유일한 만화라고 합니다. 한빛비즈의 만화툰 <빨강머리 앤>은 캐나다의 프린세스 에드워드 아일랜드에 있는 매슈 커스버트와 마릴라 커스버트 오누이가 사는 집에 고아소녀 앤이 입양되어 오면서 성장하기까지의 삶의 여정을 그렸습니다.


오누이는 일손을 도와줄 사내아이를 입양할 계획이었지만 일어 어디에서부터 꼬였는지 빨강머리에 주근깨가 많은 앤이 오게 되었습니다. 처음에는 앤을 돌려보내려던 오누이는 밝고 명랑한 앤의 마법에 빠져 함께 살기로 하였습니다. 앤의 활달하고 적극적이고 붙임성 있는 모습이 긍정적인 결과를 낳게 된 것입니다.


앤의 튀는 행동은 마릴다의 엄격한 훈육방침에 조금씩 가다듬어지고 메슈의 자상한 보살핌이 크게 힘이 되었습니다. 성장배경 탓에 동네 사람들의 오해를 빚기도 하지만, 잘못을 솔직하게 시인하고 용서를 구하는 등 꾸밈 없는 행동으로 잘 적응할 수 있었습니다. 학교공부도 열심히 해서 좋은 성적을 내어 대학에 갈 수 있는 장학금을 받기도 합니다. 하지만 앤이 훌륭하게 성장할 수 있도록 돌봐준 매슈가 죽고 마릴라만 남게 되자 앤은 대학진학보다는 마을에 있는 학교에서 교사직을 선택합니다.


아무래도 만화이기 때문에 그림에 눈이 많이 갈 수밖에 없습니다. 앤 자신도 빨강머리에 잘 생기지 못했다고 했습니다만, 이 만화에 등장하는 앤은 못생겼다고 하기에는 너무 귀여운 모습입니다. 그리고 빨강머리도 잘 어울리는 것 같습니다. 일단은 책보다는 만화에 익숙한 청소년들에게 고전의 맛을 느낄 수 있도록 하는 좋은 읽을거리가 될 것 같습니다.


욕심대로라면 캐나다의 프린세스 에드워드 아일랜드를 찾아 앤이 살던 녹색 지붕의 집을 비롯하여 집 위쪽에 있는 빛나는 호수 등 에이번리 마을을 구경하면서 작품의 분위기를 제대로 느껴볼 수 있다면 좋을 것 같습니다. 이곳은 일본사람들이 많이 찾는 관광지가 되었다고 하는데, 우리나라에서는 아직 관광상품으로 개발되어 있다는 이야기는 듣지 못하였습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
레 미제라블 한빛비즈 문학툰
SunNeKo Lee 그림, 정미선 옮김, 빅토르 위고 원작, Crystal S. Chan / 한빛비즈 / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


한빛비즈의 만화툰 연작 가운데 두 번째로 읽은 책은 <레 미제라블>입니다. 10년쯤 전에 민음사에서 새로 번역하여 소개한 <레 미제라블>을 읽은 기억이 아직 남아있어 만화를 읽는데 도움이 되었습니다. 앞서 읽은 <주홍글자>가 단행본을 만화로 옮긴 것과 비교하면, <레 미제라블>은 민음사 번역판 기준 2,556쪽에 이르는 방대한 분량을 한 권의 만화에 담기가 수월치 않았을 것입니다.


원작에서는 등장인물의 성격 묘사라거나, 워털루 전쟁을 비롯한 당시 프랑스의 사회상을 미주알고주알 풀어놓고 있다는 점을 고려한다면 장발장과 코제트가 등장인물들과 엮여 풀어가는 이야기의 중심만을 요약한다면 한 권의 만화에 담아낼 수 있으리라는 생각입니다. 소설에서는 상황을 설명하기 위하여 사설이 늘어지는 반면 만화는 하나의 장면에 많은 이야기를 담아낼 수 있기 때문입니다.


소설에서는 등장인물의 성격이나 등장인물들이 서로 엮이는 배경을 설명하기 위하여 밑밥을 깔아두는 경우도 많습니다만, 만화에서는 이런 점이 충분히 설명되지 않은 듯합니다. 결국 핵심 등장인물을 중심으로 한 이야기의 전개에 집중하는 경향입니다.


설명이 많이 생략되다보니 인물의 성격이 제대로 전해지지 못하는 경향이 있는 것 같습니다. 예를 들면 길거리 소년 마리우스의 경우도 시가전에 갑자기 등장하여 혁명군에 도움을 주는 것만 나오지만 당시 파리에는 이런 어린이들이 넘쳐나고 있었던 것은 복지체계가 제대로 갖추어지지 않는 혼란스러운 상황이었다는 점은 놓치고 있는 것 같습니다.


만화에서 눈길을 끄는 인물로는 당연히 장발잔과 코제트, 팡틴, 마리우스 등 코제트와 관련이 있는 인물들의 비중이 크고, 악역으로 등장하는 테나르디에 부부의 비중이 지나치게 큰 것 같습니다. 물론 자베르 경감은 오랜 세월 장발잔을 뒤쫓고 있기 때문에 적절한 비중을 맞추고 있다고 하겠습니다. 마리우스가 시가전을 치르는 동안에 도움을 주는 마리우스라는 소년에 대한 설명도 생략되어 있습니다.


원작에 나오는 명대사들이 생략되어 있는 점도 아쉬운 대목입니다. 예를 들면 감옥에 출옥한 장발잔의 심리상태를 요약한 마음이 메마르면 눈도 마른다. 형무소를 나올 때까지 십구년 동안 그는 눈물 한 방울 흘린 적이 없었다.”라는 대목을 설명문으로 넣었더라면 좋았겠습니다. 만화의 전편에 걸쳐 대화 혹은 독백이 대종을 이루고 지문은 별로 없기 때문에 감동적인 구절들을 놓치게 되는 것 같습니다.


은식기를 훔친 장발잔에게 은촛대를 빠트리고 갔다면서 챙겨주는 미리엘 신부님를 묘사한 다름 구절도 들어갔더라면 좋았겠습니다. “그는 신음하는 자와 죄를 회개하는 자에게 몸을 구부렸다. 이 세상이 그에게는 하나의 커다란 질병처럼 보였다. 그는 도처에서 열병을 느끼고, 도처에서 고통스러운 소리를 들었으며, 불가해한 문제를 풀려고 하지 않고, 상처를 치료하려고 애썼다.”


장발잔이 코제트와 함께 자베르 경감의 추격을 따돌리고 수녀원에 잠입했다가 마차에 깔려 경각에 달린 생명을 구해주었던 포슐르방의 도움으로 코제트를 수녀원에 맡길 수 있게 되는 대목에서도 그런데 신은 자기의 길을 가고 있다. 수녀원은 코제트처럼, 장 발장 속에 미리엘 주교의 사업을 유지하고 완성하는데 이바지 했다.”라는 구절이 생략되어 아쉬웠습니다.


마들렌으로 변장하고 시장을 맡아 도시의 어려운 사람들을 지원한다거나 팡틴과의 운명적인 만남에서 비롯되는 코제트 돌보기와 같은 선행은 장발잔이 미리엘 신부와의 약속을 이행함으로서 스스로를 구원하게 된다는 결말에 이르도록 하는 장치라는 점이 도드라지지 못했던 것 같아 조금 아쉽습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
주홍 글자 한빛비즈 문학툰
SunNeKo Lee 그림, 정이립 옮김, 너새니얼 호손 원작, Crystal S. Cha / 한빛비즈 / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


한빛비즈에서 고전 명작 소설을 만화로 옮긴 만화툰 연작을 시작했습니다. 원작의 중심 줄거리를 그대로 만화로 옮긴 것으로 그래픽 소설이라는 새로운 용어를 내놓았습니다. 영미권을 겨냥한 영어판이 먼저 나왔는데, “문학 걸작을 환상적으로 각색한 만화 시리즈라는 호평을 받았다고 합니다. 우리말로 된 만화툰 연작은 <레 미제라블>, <제인 에어>, <빨강 머리 앤>, <주홍 글자> 등 네 작품이 먼저 나왔습니다. 이미 소설로 만나 본 작품들이라서 그림이 소설의 줄거리를 어떻게 표현했는지 궁금했습니다. 저 역시 어렸을 적에 만화를 즐겨 읽었던지라 만화가 그리 낯설지만은 않습니다.


네 작품 가운데 <주홍 글자>를 먼저 읽었습니다. 10년 전에 열린책들에서 나온 <주홍글자>를 읽은 것은 마침 학회 참석차 보스턴을 방문하면서 이 작품에 나오는 장소 등을 둘러본 뒤라서 소설을 읽으면서 이야기의 배경을 떠올릴 수 있었습니다. 사실 소설을 읽다보면 머릿속에서 주인공이 등장하는 장면을 떠올리기 마련입니다. 외국 소설의 경우는 그 장면을 떠올리기가 쉽지 않습니다. 주인공들이 살고 있는 시대나 장소에 대한 정보가 충분하지 않은 경우에는 더욱 그러합니다. 그런 점에서 본다면 영화나 만화 등이야 말로 명작소설을 제대로 이해하는데 도움이 될 수 있습니다. 물론 영화의 경우 배우가 등장인물을 잘 표현해야 할 것이고, 만화의 경우도 배경 그림이나 등장인물의 표정 등이 잘 표현되어야 하겠습니다.


<주홍 글자>는 대학에서 언어와 문학을 전공하고 TV 드라마와 영화 시나리오를 써온 크리스탈 챈 작가가 대본을 쓰고, 잡지 만화 작가로 활동하는 SunNeKo Lee님이 만화를 그렸습니다. 대본은 원작이 전하고자 하는 핵심 내용이 잘 요약되었고, 그림은 원작의 분위기를 잘 나타냈다는 생각을 하였습니다. 특히 원작에서는 두드러지지 않았던 헤스터와 딸 펄 사이의 관계가 부각된 느낌도 들었습니다.


원작에서는 호손이 <주홍 글자>를 쓰게 된 배경을 서문에 담았는데, 지면이 제한적일 수밖에 없는 만화에서는 굳이 넣지 않아도 되지 않았을까 싶기도 했습니다. 호손은 근무하던 세관의 창고에서 세관검사관 조너선 퓨가 보스톤에서 일어난 일들을 정리해놓은 자료를 발견하고는 이를 바탕으로 여러 작품을 썼다고 합니다. <주홍 글자> 역시 17세기 무렵 보스턴에 살았던 헤스턴 프린이라는 여성의 삶에 대한 조너선 퓨의 기록을 바탕으로 구성한 작품이니 실화소설이라고 해야 하겠습니다.


이야기의 처음과 끝에 등장하는 처형대 뒤편에 있는 건물은 지붕에 십가가가 걸려있는 것으로 보아 교회였던 것 같습니다. 보스턴에 가면 옛 식민지 시절 주청사에서 그리 멀지 않은 곳에 킹스 채플이 있습니다. 너대니얼 호손은 킹스채플 근처 어디쯤 헤스터가 갇혀있던 감옥이 있었을 것이라고 밝혔다고 합니다.


등장인물 가운데 헤스터의 전남편의 행동은 이해되지 않는 대목이 많습니다. 헤스턴 프린이 미국으로 이주할 때 같이 하지 않고, 헤스터가 혼외의 딸, 펄을 임신하였다는 이유로 간통을 의미하는 붉은 A자를 가슴에 달고 지내라는 판결을 받는 현장에 등장하여 간통남의 정체를 밝혀 복수하려드는 이유가 무엇인지 분명치가 않습니다. 아내가 미국으로 이주할 때 동행하지 않은 것은 배우자를 버린 행위라고 보아 결혼생활의 유지에 최선을 다하지 않은 잘 못이 있다고 해야 하지 않을까요?


딤스데일 목사는 생의 마지막 순간에 자신의 잘못을 고백하고 대중의 용서를 받았지만, 헤스터의 남편은 복수의 대상이 사라지면서 삶이 무너져 초라하게 죽음을 맞았습니다. 등장인물들의 행동은 보스턴 지역 주민들의 청교도적 삶의 기준에 합당하지 않은 것이라 할 것입니다. 물론 요즈음의 사회적 인식으로는 이해하기 어렵다 하겠습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo