-
-
조르바를 춤추게 하는 글쓰기 - 이윤기가 말하는 쓰고 옮긴다는 것
이윤기 지음 / 웅진지식하우스 / 2013년 10월
평점 :
품절
조르바를 춤추게 하는 글쓰기라는 책의 제목이 참 재미있다. 보통의 글과 관련된 책의 제목들과는 조금 차별성이 느껴진다. 요즘에는 글을 잘 쓰고 싶어 하는 사람들이 많은 것 같다. 나 역시도 그렇다. 처음부터 글에 대한 관심이 있었던 것은 아니다. 사실 글쓰기에 대해 관심이 생겨난 것은 그리 오래되지 않은 것 같다. 당연하겠지만 책과 많이 친해지면서부터 글쓰기에 대한 관심이 피어나기 시작했다. 그 이후로 그렇지만 요즘에도 글쓰기와 관련 된 책들을 보면 흥미롭게 눈길을 주곤 한다. 그래서 내가 이 책을 찜하여 읽게 된 계기이기도 하다.
요즘에는 책의 저자도 잘 살펴보고 뿐만 아니라 번역되어 있는 책은 번역가도, 그리고 출판사, 또 여러 가지 책에 대한 정보들을 훑어보곤 한다. 처음에는 책의 제목이나 내용, 재미있게 읽을 수 있을지 없을지에 대한 판단만 스스로 하곤 하였는데 그러고보니 그때를 생각하면 지금과는 많이 다른 모습을 발견할 수 있다. 요즘에는 세계문학에 대해 관심도 많은데 번역해서 나온 책들이 워낙 다양하기 때문에 출판사별, 번역가별, 이렇게 서로 비교도 해보곤 한다. 그때마다 느낀 것은 번역이 얼마나 중요한지를 새삼 깨닫는다.
번역을 자세히 비교하기 전까지는 사실 번역은 그저 번역만, 그러니까 그 문장의 의미를 그저 한국말로 고스란히 가져다놓기만 하면 되는 그런 간단한 작업인지 생각했었는데 그것이 아니었다. 살아있는 번역, 그것이 얼마나 중요한가. 이 책의 저자인 이윤기의 작품들, 사실 거의 접해보지를 못했다. 이 책을 읽으며 느낀 것이지만 매우 아쉽다는 생각이 든다. 그렇게 유명한 ‘그리스인 조르바’ 도 여태 읽지 않았던 내가 한심하다는 생각이 들기도 한다. 그렇지 않아도 읽어야지, 읽어야지, 매번 생각했었던 작품인데 그래서 더욱 아쉬운 것 같다.
나는 왜 문학을 하는가, 라는 심오한 질문으로 이 책은 시작된다. 글쓰기에 대한 기술적인 부분을 알려주는 책이라고 생각하였지만 그것을 넘어 이 책은 상당히 폭넓게 다양한 이야기를 하고 있다. 음, 이윤기의 모든 것이, 그러니까 삶까지도 묻어져있는 책이다. 글을 잘 쓰고 싶다는 생각을 하면서, 그리고 조금씩 글을 쓰면서 느낀 것은 글을 쓴다는 것이 참 어렵다는 것이다. 그런데 어려운 것이 당연한 것 같다. 글을 쓰는 것이 마냥 행복하지만은 않다라는 그의 고백을 보면.. 나는 조만간 ‘그리스인 조르바’를 펼치며 저자의 또 다른 세계를 경험하고 싶다. 이제 다시는 그의 새로운 글들을 만나보지 못한다는 것이 매우 안타깝지만 남아 있는 작품들로써 그 아쉬움을 덜어내련다.