-
-
새벽 세시, 바람이 부나요?
다니엘 글라타우어 지음, 김라합 옮김 / 문학동네 / 2008년 4월
평점 :
모험을 찾는 사람은 정작 모험을 하지는 못합니다.
Wer ein Abenteuer sucht, erlebt gerade keines.
저는 그저 ‘그 어떤 사람‘이 아니에요. 당신에게도 ‘여느 누구‘가 아니고요.
Ich bin einfach nicht irgendwer, auch nicht für Sie.
웬일인지 아무 일도 일어나지 않아서 유감이로군요.
Tut mir Leid, irgendwie ergibt sich nichts.
가깝다는 것은 거리를 줄이는게 아니라 거리를 극복하는 거예요.
Nähe ist nicht die Unterbrechung von Distanz, sondern ihre Überwindung.
모든 게 저절로 되도록 운명에 맡겨야지. 저절로 되지 않으면 아무것도 안 돼.
Es muss alles von selbst laufen. Wenn es nicht von selbst laüft, dann läuft nichts mehr.
그래서 당신에게 좀 기다려 달라고 부탁하고 싶습니다. 나중에 모든 것을 이야기할게요.
Ich bitte Sie daher um Geduld, Emmi. In späteren Phasen werde ich Ihnen alles erzählen.
자는 데 램프는 필요 없어요.
Zum Schlafen brauchen Sie doch keine Leselampe.
필요해요. 책을 읽다 자거든요.(@없죠, 하지만 독서를 위해)
Nein, aber zum Lesen.
레오, 당신이 아주 아주 좋아요. 당신 북풍에 환상적으로 잘 대응했어요.
Leo, ich hab Sie sehr, sehr gern. Sie sind fantastisch gut gegen Nordwind.
새벽 3시예요. 북풍이 부나요? 굿나잇.
Er ist drei Uhr früh. Bläst der Nordwind? Gute Nacht.
3시 17분이네요. 서풍이에요. 쌀쌀하고요. 굿나잇.
Drei Uhr und 17 Minuten. Westwind, der lässt mich kalt. Gute Nacht.