-
-
진실이 밝혀지다 - 쏘련 역사에 대한 거짓말, 제3판 ㅣ 노동자 교양문고 3
마리오 소사 지음, 노사과연 편집부 옮김 / 노사과연(노동사회과학연구소) / 2013년 6월
평점 :
1.
요약 。。。。。。。
저자가 이 책을 쓴 목적은 분명하다. 그동안
친애하는 ‘스딸린
동지’와
‘사회주의
조국 쏘련’이
당해왔던 ‘억울한
중상’의
진실을 밝히고, 그
부당한 비난들로부터 사회주의의 우수성을 드러내기 위해서다.
제1편은
그동안 소련에 (물론
말과 글로) 악질적인
공격을 가해왔던 여러 인물들의 신뢰도에 문제가 될 수 있는 사항들 - 연구자금의
출처, 정치적인
견해(일부는
나치에게 우호적이었다는 식이나 극보수적인 관점), 그리고
그들이 출판한 기술들의 부정확성 -을
공격하면서 무난하게 시작된다.
제2편은
1930년
대 소련 공산당 안에서의 정치적인 숙청으로 수많은 사람들이 희생되었고 그 배경에는 스탈린의 야욕이 있었다는 서방세계의 비판을 반박하기 위한
내용이다. 저자에
따르면 일련의 숙청작업이 있었던 것은 사실이나 그 수는 비난에 비해 훨씬 적었으며, 그
이유 또한 단순한 권력욕 때문이 아니라 당의 노선을 충실하게 따라가지 않은 채 부정부패를 저지르고 있던 불순분자들을 걸러내기 위한
것이었다. 심지어
재판 과정도 충분히 공정하게 이루어졌다고 강변한다.
마지막 제3편은
저자가 쓴 글은 아니고, 안토니
비버가 쓴 ‘스탈린그라드(우리말로
나온 책의 제목은 ’여기
들어오는 자, 모든
희망을 버려라‘)’라는
책에 대한 서평이다. 제2차
세계대전 당시 스탈린그라드전투를 묘사한 이 책에서 서평자는 안토니 비버가 지나치게 히틀러에게 우호적인 입장에서 기술하고 있다며
비난한다.
2. 감상평
。。。。。。。
굳이 ‘스딸린’, ‘쏘련’이라며
외래어표기법에도 맞지 않는 어휘들을 일부러 사용하는 고집은 무엇 때문인 걸까. 물론
그게 원래 그 지역에 사는 사람들의 발음에 가까울는지는 모르겠지만, 어차피
외국어를 정확히 우리의 발음으로 옮겨내는 것 자체가 완전하지 않은 작업인데다(더구나
소련과 쏘련, 스탈린과
스딸린이라면), 이
책은 한국 사람들 보라고 번역해 낸 책인데 말이다. 소위
‘운동’한다는
사람들이 자주 빠지는 우월의식의 흔적은 아닌지 하는 생각이 들었다.
저자의 결론에 동의나 부정을 하지 말고 일단 있는 그대로 따라가 보자는 마음으로 읽기 시작했다. 우선
소련에 대한 공격을 가하는 서방의 저술가들과 언론인들의 정치적 배경과 성향을 공격하는 것은 나름 이유가 있다. 하지만
그런 식의 공격은 정확하게 저자 자신에게도 가해질 수 있다는 것 또한 기억해야 하지 않을까. 스웨덴 공산당에
몸담고 있는 저자가 하는 모든 말이 사회주의에 편향적이라거나, 유리한 쪽으로 정보의 왜곡이 이루어지고 있다고 보는 입장에는 뭐라고 대답을 할지..
흥미로운 것은 소련이 해체된 이후 러시아가 공산당 중앙위원회의 문서고를 개방했는데, 그곳에서
이제까지의 소련에 대한 공격 - 엄청난
수의 희생자들이 나왔다는 -에
대한 (문서상의) 증거가
발견되지 않았다는 점이다. 이
점은 그동안 과장된 공격이 있었음을 보여주는 증거로 볼 수 있다. 그러나
저자가 참고 했다는 문서가 어느 정도 수준의 신뢰도를 가진 것인지에 대한 연구가 선행되어야 할 것으로 보인다.
사실 지금도 북한의 노동신문에는 북녘 땅에 사회주의 낙원이 임한 것처럼 서술하고 있고, 여러
공식적인 기구의 성명서나 종종 북한 방송을 통해 나오는 주민들의 인터뷰도 그런 내용을 담고 있지만, 그걸
어느 정도나 믿을 수 있을까. 요컨대
어떤 것이 ‘공식적’이라고
충분히 ‘사실적’인
것은 아니다. 심지어
북한에는 공식적으로 정치범 수용소나 고문도 존재하지 않는다지 않은가. 마찬가지로
우리나라에도 공식적으로는 집회와 결사, 언론의
자유가 보장되고 있다고 하고.
숙청과 관련된 기술 역시, 저자는
부득불 사회주의를 제대로 정착시키기 위한 불가피한 작업이었음을 강조하면서, 일부의
무고한 희생자가 있을 가능성을 인정하면서도 전체적으로는 옳은 일이었다고 말한다. 희생자의 숫자는 서방세계의 비판보다 훨씬 적었음을 주지시키면서.
기본적으로 이런 식의 논리전개를 좋아하지 않는다. 대를
위한 소의 희생이니, 무고한
희생자들이 나왔던 것은 유감이라니 하는 식의 논리는 자기가 그 희생자가 아니었을 때나 쓸 수 있는 논리다. 또
그런 숙청작업의 진의가 어디에 있었는지는 과거 소련처럼 독재적인 권력구조를 가지고 있었던 구조에서는 최고권력자 자신이나 정확하게 알 수 있는
거고. (역시
공식 문서에는 얼마든지 미화될 수 있다.)
재판 과정에 있어서의 공정성 또한 절차적인 공정성이 실제적인 공정함과 늘 일치하지는 않는다는 점도 기억해야 한다. 과거
이 나라에서도 (그리고
현재도 종종) 합법적으로
정권을 쥔 이들의 눈에 껄끄러운 사람들에 대한 탄압이 이루어지곤 했으니까. 그리고
저자도 ‘스딸린
동지’의
입장이 되어 한 마음으로 비난하고 있는, 트로츠키를
비롯한 소위 종파분자들의 반체제행위는 레닌이나 스탈린 자신도 저질렀던 수준이 아니던가. 설마
저자는 레닌이나 스탈린이 오직 인민의 행복을 위한 선의로 가득 찼던 성인이라고 생각하는 걸까?
책의 세 번째 부분인 서평의 내용도 좀 떨어진다. 우리말로
번역되어 나온 이 600여
페이지짜리 책은 나도 읽어봤지만, 개인적으로는
(서평자가
대단히 민감하게 반응하고 있는) 히틀러에
대한 찬사나 사회주의에 대한 깎아내리기 같은 부분은 별로 눈에 들어오지 않았다. 오히려
히틀러와 스탈린이라는 서로 다르면서도 비슷한 두 독재자의 오만과 고집이 함께 드러내는, 그리고
엄청난 수의 사상자를 낸 이 무익했던 전투를 통해 전쟁의 의미를 묻는, 비교적
괜찮게 쓰인 역사 르포였다. 이
또한 어떤 비난과 비판도 용납하지 않는 그 쪽 동네의 완고한 이념적 경직성을 드러내주는 것은 아닌가 싶었다.
끝으로 책머리에 번역자가 끼적여 놓은 (하지만
거의 필요 없었던) 서문의
말투도 지적해야겠다. 사회주의에
대한 반대를 표하는 사람들을 향해 ‘노예근성’이니
‘속물근성’이니
하는 표현들을 거침없이 쏟아내는 게 과연 온당한 일일까? 이
오만한 자신감으로 누구를 설득하겠으며, 무엇을
설명할 수 있을까.