처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |다음 다음 | 마지막 마지막

 

 

시인들이 자신과 동일시하는 동물들을 살펴보는 일은 재미있다. 낮게는 구더기에서 높게는 기린까지 그 층위가 참으로 다양하다. 한 시인의 시 속에 자주 등장하는 동물이미지를 가만히 들여다보노라면 그 시인이 보이는 듯도 하다. <풀> <폭포>등으로 우리에게는 누구보다도 강인한 이미지로 알려져 있는 김수영은 자신을 거미와 동일시했다. 

거미

내가 으스러지게 설움에 몸을 태우는 것은 내가 바라는 것이 있기 때문이다.

그러나 나는 그 으스러진 설움의 풍경마저 싫어진다.

나는 너무나 자주 설움과 입을 맞추었기 때문에
가을바람에 늙어가는 거미처럼 몸이 까맣게 타버렸다.

그에게는 ‘바라는 것’이 있다. ‘바라는 것’이 이루어지지 않은 탓에 그는 설움에 몸을 태운다. 설움에 자주 몸을 태우다보니 이제 자신의 모습이 풍경으로 보이기까지 한다. 그는 설움에서 빠져나와 있는 것이다. 설움에 몸을 태우고 있을 때는 몰랐던 모습을 객관적으로 보게 되자 그 모습이 싫다. 그리고 다시 바라보는 자신의 모습은 ‘너무나 자주 설움과 입을 맞추었기 때문에 가을바람에 늙어가는' 몸이 까맣게 타버린 거미의 모습이다. 

‘바라는 것’과 ‘설움’의 두 세계에 끼여 있는 자의 고통이 거미로 형상화되어있다. 거미는 모기와는 달리 공격적이기 보다 수동적이다. 먹이가 올만한 곳에 거미줄을 쳐놓고 그저 기다리는 존재다. 때문에 우리는 모기는 기를 쓰고 잡아도 거미는 대충 쫓아내고 만다. 그런데 김수영의 아내는 거미를 잡는다. 한 마리도 아니고 두 마리도 아니고 자꾸자꾸 잡는다. 참다못해 시인은 소리친다. ‘야 고만 죽여라 고만 죽여/나는 오늘 아침에 서약한 게 있다니까/남편은 어제의 남편이 아니라니까/정말 어제의 네 남편이 아니라니까’라고.

거미잡이

폴리號颱風이 일기 시작하는 여름밤에
아내가 마루에서 거미를 잡고 있는
꼴이 우습다

하나 죽이고
둘 죽이고
넷 죽이고
…………

야 고만 죽여라 고만 죽여
나는 오늘 아침에 서약한 게 있다니까
남편은 어제의 남편이 아니라니까
정말 어제의 네 남편이 아니라니까 

 아마도 거미들은 태풍을 피해 집안으로 몰려든것 같다. 아내는 일삼아 거미를 잡는다. 김수영은 아내를 돈만 아는 속물취급하기도하고 길바닥에서 비닐우산으로 때려 눕히기도 한다.  많은 사람들이 몰려들어 구경을 했을 것이다. 그런데 시인은  비닐우산을 버리고 왔음을 후회한다. 그리고는 그 상황을 시로 쓴다. 자신의 행위를 반성하지 않고 사람들의 비난을 감수한다. 나는 김수영의 이런 솔직함에 반했다.  

 

그리곤 언제나 아내에겐 큰소리친다. 김수영은 이 시를 1960년 7월 28일에 탈고했다. 4.19혁명으로 잠깐의 희망을 본 듯하다가 5.16 군사정권이 들어섰다. 4.19와 5.16은 시인에게 폴리호 태풍과 다름 아니었다. 거미인 시인은 태풍을 피해 집안으로 파고든다. 그렇지만 그곳 역시 안전하지 않다. 거미잡이로 변한 아내가 있기 때문이다.  아내의 손에 죽어가는 거미를 지켜보는 거미시인. 아마도 시인은 다시 설움에 몸을 태우고 까맣게 타들어갈 것이다. 






댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
파란여우 2009-04-03 22:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
김수영 시인의 결혼사 아세요? 그 부인되시는 분의 집안에서 반대했는데 보따리 하나만 들고 도망쳐 결혼했지요. 재봉틀 하나로 자녀 교육에 가장역할까지 도맡아했지만 한번도 남편을 남에게 험담하지 않았다더군요. 천생연분입니다.

반딧불이 2009-04-04 11:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아내에 대한 호칭이 애처로운 처-보석같은 아내-문명된 아내-여보- 적을 거쳐 '여편네'에 이르기까지 그의 산문과 시에 나타난 아내가 제가 아는 전부에요. 양계장도 했다죠? 아무튼 김수영에겐 없는 생활력은 아주 강했던 것 같더라구요.


반딧불이 2009-04-04 11:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉..어떻게 저렇게 말도 안되는 문장을 썼을까요? 원래 하고싶었던 이야기는 이래요. "아내에 대한 호칭이 애처로운처-보석같은 아내-문명된 아내-여보-적을 거쳐 여편네로 변해가는걸 그의 산문과 시에서 확인한 것이 제가 아는 김수영 아내의 전부여요. 양계장도 했다죠? 아무튼 김수영에겐 없는 생활력은 아주 강했던 것 같더라구요."
 

근데 어떻게 가져가야하는지...??

댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
반딧불이 2010-07-13 11:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아하..이렇게 하는거구나. 근데..허락도 받기전에 갖고 와버렸네. 어쩌냐.

비로그인 2010-07-13 13:21   좋아요 0 | URL
오호~ 이렇게 하는 거로군요. 허락은요 무슨.
근데 저렇게 써 있으니 더 재미있네요.
지구를 어떻게 가져가야 하는지 묻고 계신 것 같아요^^

반딧불이 2010-07-13 14:11   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 옮겨놓고 보니 무슨 선문답하는 것 같아 저도 혼자 웃었어요. 감탄만 하시지마시고 답을 내 놓으세요. 답을!

파고세운닥나무 2010-07-16 14:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'반딧불이'님, 하늘연못이란 출판사에서 나쓰메 소세키 전집을 출간한다고 하네요. 2권까지 나왔던데, 전권이 출간되었으면 좋겠습니다.
전집이 나온 김에 저도 미뤘던 나쓰메와의 만남을 다시 가져야겠다는 생각을 합니다.

반딧불이 2010-07-16 22:41   좋아요 0 | URL
네..저도 하이드님 페이퍼에서 소식듣고 확인해봤어요. 이전의 <몽십야>가 나왔네요. 저는 소세키 책은 모두 갖고 있어요. 새로운 작품이 번역되면 좋겠어요. 닥나무님 만남과 리뷰 기대하겠습니다.

파고세운닥나무 2010-07-17 14:12   좋아요 0 | URL
알고 계셨군요?^^;
'청년 3부작' 가운데 마지막 책인 <문>을 읽어볼 계획이에요. '반딧불이'님은 어떤 번역본으로 보셨나요?

반딧불이 2010-07-17 16:09   좋아요 0 | URL
닥나무님. 소세키 번역자가 어찌나 많던지요. 오유리, 유은경, 노재명, 윤상인,.... 등등이요. <도련님> <고양이> <마음>은 번역자가 여러명인것으로 알고 있어요.번역본을 다 살펴볼 수는 없었구요. <마음>은 김성기본과 박유하 본을 보았어요. 저는 개인적으로 박유하번역이 훨씬 좋았구요. <문>은 유은경 번역으로 알고 있는데, 그외에 선택의 여지가 없을거에요. 특별히 걸리는 부분도 별로 없었던 기억이구요. 닥나무님 읽으신다니까 저도 문득 다시보고싶은 생각이...

파고세운닥나무 2010-07-18 11:06   좋아요 0 | URL
네, 유익한 정보 고맙습니다^^
 
처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |다음 다음 | 마지막 마지막