-
-
송강 정철 시선 ㅣ 한국의 한시 25
정철 지음, 허경진 옮김 / 평민사 / 2020년 7월
평점 :
정철의 큰누나는 인종에게, 둘째 누나는 계림군에게 시집갔다. 그래서, 정철은 일찍부터 한글에 능할 수밖에 없었다. 그리운 누이들과 편지로 이야기해야 했으니까. 그 끝에 고전문학사상 가장 아름답고 뛰어난 작품들인 두 미인곡과 관동별곡 등을 남겼다. 제2문자도 아닌 언문 구사에 뛰어난 그가 당대 주로 쓰던 문자인 한자로 쓴 한시가 뛰어나지 않을 수가 있겠는가.
감탄하며 읽는다.
청원에서 귀양살이를 하며
세상에 살면서도 세상을 알지 못하고 하늘을 업고도 하늘 보기가 어려워라. 내 마음을 알아주는 것은 오직 흰머리라서 나를 따라 또 한 해를 지난다네.
清源棘裏 清源,江界別號。
居世不知世,戴天難見天• 知心惟白髮,隨我又經年。 - P32
산양 객사에서
내 몸이 늙은 말과 같아 길 가기에 지치다보니 이 땅에다 대장간이나 차려 숨어 살고 싶어라. 삼만 육천 일 가운데 몇 날이나 남았나 동쪽집 막걸리나 시켜다 마셔야겠네.
山陽客舍 身如老馬倦征途,此地還思隱鍛爐, 三萬六千餘幾日,東家濁酒可長呼. - P45
산 속 절에서 밤에 읊다
우수수 나뭇잎 떨어지는 소리에 갑자기 비라도 오는가 잘못 알았었네. 스님을 불러 문 밖을 내어다 보라고 했더니, 시냇물 남쪽 나무 위에 달만 걸려 있다네.
山寺夜吟
蕭蕭落木聲,錯認爲疎雨. 呼僧出門看,月掛溪南樹, - P85
한가롭게 살면서 입으로 부르다
뜬 구름이 긴 하늘을 지나가니 한 점 두 점이 하얗구나. 흐르는 물이 북해로 돌아가니 천리 만리가 파랗구나. 흰 것은 왜 희게 되고 파란 것은 왜 파랗게 되었는지, 그 이치를 물어보고 싶건만 구름도 바쁘고 물도 또한 급하더라.
閒居口占
浮雲過長空, 一點二點白. 流水歸北海, 千里萬里碧. 白者何為白, 碧者何爲碧. 此理欲問之, 雲忙水亦急. - P105
|