초기에는 굿즈를 많이 신청하고 받았습니다.
언젠가부터 굿즈는 신청하지 않습니다.

오래도록 사용할 수 있는 굿즈를 만나기가 쉽지 않아
처치 곤란으로 분류되곤 합니다.

굿즈로 인해 사지 않을 책을 사지는 않습니다.
살 책을 사면서 굿즈까지 받는 경우가 대부분입니다.

출판사의 판매량과 데이터가
굿즈의 기여도에 대해 얼마나 말해줄 지 모르겠으나,
판매 촉진보다 감사의 선물 등으로 준비해주면 좋을 것 같아요.

저자 서명본을 몇 번 받아보았지만,
몇 백권 서명은 힘들기 마련이라
그렇게 특별하게 다가오지 않았습니다.


오히려 책의 의미, 책을 추천하는 의미가 와닿으면
사게됩니다.

마케팅에 휩쓸리더라도 결국
이 책이 좋다고 생각해야 지속적으로 구매하게 될 테니까요.

그런 면에서 작가와 출판사가 남는 것 같아요.
이 작가...이 출판사의 색채...
기본적으로 이럴 거야...라는 게 있어서
믿고 사는 단골의 마음으로 구매하는 경우가 있습니다.
책의 내용과 만듦새가 중요합니다.

단골을 만드는 게 어떨까요?
오히려 대형 서점과 출판사가 제휴해서
해당 작가의 전작을 구매한 독자들에게
신간 구매 시 선물을 준다면...
더 좋을 것 같아요.
현실적으로 그렇게 이어지기가 쉽지는 않겠지만요...


굿즈로는 판매 촉진이 되지 않는 사람도 있다는 걸
얘기하고 싶었습니다.
살까말까 하는 사람들이 혹은
살 생각이 없는 사람들이
얼마나 움직일지는 모르겠습니다.

판매량이나 데이터를 봤을 때 굿즈가 판매에 그렇게까지 도움이 되는 상황아 아니거든요. 근데 왜 이렇게 과열되어 있는지 모르겠어요. 마케팅 수단으로 뭐가 좋을지 계속 고민하다가 나온 결과겠지만, 불안함이 작용한 것 같아요.

- <문창운, 출판마케터의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

책을 소개하는 신문사 기자도
포함했으면 어땠을까 합니다.

어느 면에서는 서점 MD나 편집자 만큼
판매 결과로 직접적으로 평가받는 건 아니지만,
MD만큼이나 다양한 후보 속에서
소신을 가지고 선택을 할테고(한다고 믿고)
그가 끼치는 영향이 적지는 않고
또 넓은 스펙트럼에서 보면
책의 판매에 미치는 영향은 뚜렷하니까요.
기자들이 책을 선택하는 기준은
다른 사회적 이슈나 흐름을 짚어내기에
조금 다른 결이 있을 것 같고,
이 결을 아는 건 출판업/도서판매업에 직접적으로
연계되어 있는 사람들에게도 도움이 될 것 같아요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

언어를 깊이 이해하려면 많이 읽는 수밖에 없고 그렇게 언어를 습득하면 나머지는 어느 정도 그냥 돼요. 물론 한국어로 된 책을 많이 읽어서 언어의 틀을 확립해야 외국어를 깊이 이해하는 게 가능하겠죠.

- <홍한별, 번역자의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

우리말은 주어를 생략할 때가 많으니까 웬만하면 빼고, 꼭 넣어야 할 때는 고유명사를 넣는 거죠.

- <홍한별, 번역자의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

‘재밌다‘라고 표현하는 의미가
같아서 반가웠어요.

‘재밌는 책‘을 읽으면 슬며시 죄책감이 든다. 저마다 책에서 구하는 여러 가지 의미가 있지만 그에게 책은 즐거움의 원천이다. 단, 즐거움이 꼭 가벼움을 뜻하진 않는다. 묵직해도 재밌고 기발해도 재밌고 참신해도 재밌고 무서워도 재밌고 심연을 파고들어도 재밌으니까.

- <홍한별, 번역자의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo