좋은 문장 표현에서 문장부호까지! - 국립국어원 온라인가나다 선생님의 문장 교실
이수연 지음 / 마리북스 / 2024년 2월
평점 :
장바구니담기


회사에서 문서를 쓸 때
항상 머뭇거리게 됩니다.
몇 번을 찾아보지만
체계적으로 국어를 배운 건 아니라서
아마도 늘 틀리는 표현이 있을 겁니다.

온라인에서 찾다보면
국립국어원 온라인가나다로 연결되는 경우가
제법 많습니다.

이런 책들이 더 많이 나왔으면 좋겠습니다.
더 나아가 학교에서 올바른 국어 사용을 위한
교육을 좀 더 강화해주었으면 합니다.

* 의미가 가까우면 ‘-고‘,
비교적 멀면 ‘-며‘

* ‘진행‘은 ‘-고 있다‘,
‘완료‘는 ‘-어 있다‘

* 양해해 주시기 바랍니다.
제출해 주시기 바랍니다.
답변해 주시기 바랍니다.
검토해 주시기 바랍니다.
의견(을) 주시기 바랍니다.
무엇을 요청합니다. / 무엇을 요청드립니다.

* ‘-고자 합니다‘는
‘미래‘의 일에 쓴다.

* ‘사람이나 동물‘(유정명사)에게는 ‘에게‘를,
‘무생물이나 식물‘(부정명사)에는 ‘에‘를 써야 합니다.

* ‘다양한‘은
부정문맥에 쓰지 말자.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

초기에는 굿즈를 많이 신청하고 받았습니다.
언젠가부터 굿즈는 신청하지 않습니다.

오래도록 사용할 수 있는 굿즈를 만나기가 쉽지 않아
처치 곤란으로 분류되곤 합니다.

굿즈로 인해 사지 않을 책을 사지는 않습니다.
살 책을 사면서 굿즈까지 받는 경우가 대부분입니다.

출판사의 판매량과 데이터가
굿즈의 기여도에 대해 얼마나 말해줄 지 모르겠으나,
판매 촉진보다 감사의 선물 등으로 준비해주면 좋을 것 같아요.

저자 서명본을 몇 번 받아보았지만,
몇 백권 서명은 힘들기 마련이라
그렇게 특별하게 다가오지 않았습니다.


오히려 책의 의미, 책을 추천하는 의미가 와닿으면
사게됩니다.

마케팅에 휩쓸리더라도 결국
이 책이 좋다고 생각해야 지속적으로 구매하게 될 테니까요.

그런 면에서 작가와 출판사가 남는 것 같아요.
이 작가...이 출판사의 색채...
기본적으로 이럴 거야...라는 게 있어서
믿고 사는 단골의 마음으로 구매하는 경우가 있습니다.
책의 내용과 만듦새가 중요합니다.

단골을 만드는 게 어떨까요?
오히려 대형 서점과 출판사가 제휴해서
해당 작가의 전작을 구매한 독자들에게
신간 구매 시 선물을 준다면...
더 좋을 것 같아요.
현실적으로 그렇게 이어지기가 쉽지는 않겠지만요...


굿즈로는 판매 촉진이 되지 않는 사람도 있다는 걸
얘기하고 싶었습니다.
살까말까 하는 사람들이 혹은
살 생각이 없는 사람들이
얼마나 움직일지는 모르겠습니다.

판매량이나 데이터를 봤을 때 굿즈가 판매에 그렇게까지 도움이 되는 상황아 아니거든요. 근데 왜 이렇게 과열되어 있는지 모르겠어요. 마케팅 수단으로 뭐가 좋을지 계속 고민하다가 나온 결과겠지만, 불안함이 작용한 것 같아요.

- <문창운, 출판마케터의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

책을 소개하는 신문사 기자도
포함했으면 어땠을까 합니다.

어느 면에서는 서점 MD나 편집자 만큼
판매 결과로 직접적으로 평가받는 건 아니지만,
MD만큼이나 다양한 후보 속에서
소신을 가지고 선택을 할테고(한다고 믿고)
그가 끼치는 영향이 적지는 않고
또 넓은 스펙트럼에서 보면
책의 판매에 미치는 영향은 뚜렷하니까요.
기자들이 책을 선택하는 기준은
다른 사회적 이슈나 흐름을 짚어내기에
조금 다른 결이 있을 것 같고,
이 결을 아는 건 출판업/도서판매업에 직접적으로
연계되어 있는 사람들에게도 도움이 될 것 같아요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

언어를 깊이 이해하려면 많이 읽는 수밖에 없고 그렇게 언어를 습득하면 나머지는 어느 정도 그냥 돼요. 물론 한국어로 된 책을 많이 읽어서 언어의 틀을 확립해야 외국어를 깊이 이해하는 게 가능하겠죠.

- <홍한별, 번역자의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

우리말은 주어를 생략할 때가 많으니까 웬만하면 빼고, 꼭 넣어야 할 때는 고유명사를 넣는 거죠.

- <홍한별, 번역자의 마음> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo