처음 처음 | 이전 이전 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 |다음 다음 | 마지막 마지막
데미안.크놀프 일신서적 세계명작100선 49
헤르만 헤세 지음 / 일신서적 / 1990년 6월
평점 :
장바구니담기


 
[데미안]은 중편(본문 151면)이고 [크눌프]는 3부작(합하면 역시 중편 - 본문 80면)이며 [매르헨]은 동화집(아우구스투스, 시인, 피리의 꿈, 이상한 별 이야기, 험한 길, 파르듐(연시와 산), 붓꽃 등 7편을 수록, 본문 99면)입니다.

 
저가 출판답게 3편을 묶어 출간했습니다.
 
[데미안]에 대해서는 다양한 해석과 느낌이 알려져 있습니다. 하지만 저는 성경에 나오는 아담의 아들 카인에게서 동기를 얻은 작품이라고만 생각합니다. 거창한 해석은 지나친게 아닐까 하는 생각이 떠오릅니다. 
 
[크눌프]는 여러 분들이 방랑자적 기질을 잘 설명하였다든지 시초와 돌아감 드을 묘사했다고 하는데 저는 그렇게까지 느낄 수는 없었습니다. 번역상의 문제인지 아니면 원래 그랬는지는 모르지만 등장인물에 대한 설명이 모순되는 게 많은 작품이기 때문입니다.
 
[매르헨]은 위에서 언급한 단편 7개를 묶은 것입니다. 그리고 동화책이라고 되어 있지만 내용은 그렇지 않습니다.
 
포괄적으로 보면 그냥 읽혀지는 내용들이므로 잘 쓰여진 것으로 볼 수 있을 것입니다. 하지만 정말로 머리를 싸매고 고민을 하면서 읽어야 하는 것일까하는 차원으로 간다면 개개인에 따라 다른 해석이 가능하지 않을까 합니다.

어쩌다 보니 지난 달에 본 것을 포함하여 헤세의 작품 여러개를 짧은 시간 안에 보게 되었습니다. 예전에는 어땠는지 모르겠으나 지금 제 관점으로서는 특이하게 보이지 않습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
25시 일신서적 세계명작100선 9
콘스탄틴 버질 게오르규 지음, 김양순 엮음 / 일신서적 / 1990년 3월
평점 :
장바구니담기


 게오르규는 소설 [25시] 내에서 몇번 25시라는 주제에 대해 직접 이야기를 했습니다. 그래서 먼저 그의 의견을 적어보겠습니다. 52페이지에서 사제의 아들이면서 시인인 트라이안 코루가가 친구 조르주 다미앙 검사에게 자신의 새로운 소설을 설명하는 대목에서 이 단어를 처음 사용했습니다.

 "우리 개인은 기술 노예의 사슬에 얽매인 채 죽을 거야. 내 소설은 그러한 에필로그를 실은 작품이 될 거고"
 "제목은 뭐라고 붙이나?"
 "<25시>"하고 트라이안이 말했다.
 " 이것은 모든 구제(救濟)의 시도가 무효가 된 시간이야. 메시아의 왕림도 어떻게 해볼 수 없는 시간이야. 이건 최후의 시간이 아니고 최후의 시간에서 한 시간 후니까. 이것은 서구 사회의 정확한 시간, 다시 말하면 현재의 시간이며 정확한 시간을 뜻하고 있지."

 그리고 100여 페이지 뒤에서 헝가리 정보국 국장인  바르토리 백작이 그의 아들 루시안과 대화하면서 이렇게 말합니다.

 "제 시계가 섰군요, 몇 시입니까? 아버지!"
 "지금 25시다!"
 "무슨 말씀이세요?" 루시안이 물었다.
 "모르겠지. 아무도 알고 싶어하지 않으니까. 지금은 25시다. 유럽 문명의 시간이야."

 동시에 작가는 바르토리 백작의 입을 통하여 인류가 가진(전해 받은) 3가지 유산(인간, 미, 법) 중 가장 중요한 인간을 상실하였다고 말합니다. 물론 그 상실로 말미암아 나머지 둘도 함께 사라져 버린 것입니다. 또한 그 아들 루시안의 입을 통하여는 희망을 남겨 둡니다. '과거에는 현재보다 더한 시대가 있었다고.'

 모리츠의 인생유전은 마지막 장에서 이렇게 기술되고 있습니다.

 "1938년에 저는 루마니아의 유태인 수용소에 있었습니다. 1940년에는 헝가리의 루마니아인 수용소에, 1941년에는 독일에 있는 헝가리인 수용소에, 1945년에는 미국인 수용소에 있었습니다. 그리고 바로 이틀 전에 다하우에서 석방되었습니다. 수용소 생활 13년이 끝난 나는 열여덟 시간 동안 자유스럽게 지냈습니다. 그리고 또 이곳으로 끌려왔습니다......"

 이는 작가의 직간접적인 경험을 말해준다고 되어 있습니다. 그리고 당시 인간들의 평균적인 이야기일 수도 있습니다. 그가 길을 쓴 시점(발표한 때)은 1949년이므로 아직 미래가 불투명했을 것입니다. 그래서 모리츠 일가가 사진을 찍으면서 이야기는 중단되는 것입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
독일인의 사랑 홍신베이직북스 17
막스 뮐러 지음, 이경석 옮김 / 홍신문화사 / 2003년 9월
평점 :
절판


어느 책에선가 알게 되어 선택한 서적입니다.

약간 환상적인 분위기로 글이 이어지고 내용도 그러해서인지 끌리는 것 같습니다. 어쩌면 글 중 대상이 되는 마리아 공녀의 상태(건강이나 상황 자체의 기술에 사용된 글 등등) 때문일지도 모릅니다. 아니면 일러스트 때문일수도 있고요.

그런데, 번역상에 어떤 문제가 있는 것 같습니다. 편집진의 실수인지도 모릅니다. 하지만 책에는 (번역의 대상이 된) 원본이 독일어인지, 영어인지도 안 나와 있으니 추정도 불가합니다.

다른 출판사와 다른 번역자의 번역물을 보고 나서야 비교가 가능하지 않을까 합니다.

(수정분)

소담출판사 것을 하나 사서 읽은 다음 이 글을 추가합니다.

위에 쓴 내용은 취소하고 홍신문화사의 번역본이 더 마음에 든다는 평으로 고치고자 합니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 |다음 다음 | 마지막 마지막