PUTOIS
My quotes are :
- When we were children, our tiny garden, which you could go from end to end of in twenty stides, seemed to us a vast universe, made up of joys and terros, said Monsieur Bergeret.
우리가 어렸을 때, 스무 걸음으로 끝에서 끝까지 갈 수 있는 우리의 작은 정원은 우리에게 기쁨과 테로스로 이루어진 광활한 우주처럼 보였다.
- I think Putois must have been here.
푸토이스가 여기 있었을 것 같은데.
- I understand less and less.
나는 점점 이해력이 떨어진다.
The truth will dawn upon you directly, child.
진실은 바로 네게 나타날 거야, 꼬마야
- There they were bored to death.
그들이 지루해 죽는 줄 알았다.
- She saw nothing. My mother bore it better.
그녀는 아무것도 보지 못했다. 어머니가 더 잘 견디셨다.
- She suffered as much as my father, and perhaps more, but she contrived to smile.
그녀는 나의 아버지만큼 고통받았고, 어쩌면 더 고통스러웠을지도 모르지만, 그녀는 억지로 미소를 지었다.
- Every living creature in the world is born to suffer.
세상의 모든 생명체는 고통을 받기 위해 태어난다.
- In all times and in all lands, beings who were no more real than Putois have inspired nations with love and harted, with terror and hope, they have couselled crimes, they have received offering, they have moulded manners and laws.
모든 시대와 모든 나라에서 푸토이스만큼 실재하지 못한 존재들은 사랑으로 나라들을 고무시켰고, 두려움과 희망으로, 범죄를 잠재우고, 제물을 받고, 예절과 법을 만들었다.
Putois, less fortunate, will be foreve scorned by poets and artists.
운이 나빴던 푸토이스는 시인과 예술가들에게 멸시를 당할 것이다.
- Oh! I know that sort of person. I know your Putois through and through.
나는 그런 사람을 안다. 나는 너의 푸토아를 속속들이 알고 있다.
- Well ! He is very evil looking.
음! 그는 매우 사악해 보인다.
- Nothing escapes me.
아무것도 생각나지 않고 있다.
- He was never seen face to face.
그는 보이지 않았다.
- But I think that from that day my mother began to belive that Putois might possibly exist, and that perhaps she had not invented.
그러나 나는 그날부터 어머니가 푸토아스가 존재할 가능성이 있다고 믿기 시작했으며, 어쩌면 그녀가 발명하지 않았을지도 모른다고 믿기 시작했다고 생각한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

"You were asking me if it isn`t water under the bridge. Why should it be?"

"You‘ve said exactly the wrong thing. I‘ve got to be going." He stood up and turned and went out, all dignity.

< Graven Image >


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

- My dear sir, have the goodness to withdraw, and thank God that this has happened in my house.
- Silvio was too intelligent and experienced not to observe this and guess the cause of it.
- I have no right to expose myself to death.
- The dawn was just breaking.
- With these words, Silvio rose, threw his cap upon the floor, and began pacing up and down the room like a tiger in his cage.

< The shot >


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

구보는 자기가 이러한 사나이와 접촉을 가지게 된 것에 지극한 불쾌를 느끼며 , 경어를 사용하는 것으로 그와 상이에 간격을 두기로 하였다.

-알라딘 eBook <한국 근현대 소설 모음집: 소설가 구보 씨의 일일> (박태원) 중에서

그리고 그들이 무어라 말할 수 있기 전에 제자리로 돌아와 노트와 단장을 집어 들고, 마악 자리에 앉으려는 벗에게,
"나갑시다. 다른 데로 갑시다 ."
밖에 , 여름밤 , 가벼운 바람이 상쾌하다.

-알라딘 eBook <한국 근현대 소설 모음집: 소설가 구보 씨의 일일> (박태원) 중에서

그러나 그것은 물론 , 애정과 구별되지 않으면 안 된다.
연민과 동정은 극히 애정에 유사하면서도 그것은 결코 애정일 수 없다. 그러나 증오… 증오는 실로 왕왕 진정한 애정에서 폭발한다…

-알라딘 eBook <한국 근현대 소설 모음집: 소설가 구보 씨의 일일> (박태원) 중에서

어쩌면 어머니가 이제 혼인 얘기를 꺼내더라도, 구보는 쉽게 어머니의 욕망을 물리치지는 않을지도 모른다.

-알라딘 eBook <한국 근현대 소설 모음집: 소설가 구보 씨의 일일> (박태원) 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Be reasonable.

- The jockey -


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo