문장강화를 20여년 전부터 읽고 있습니다. ㅠㅠ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

아, 천하의 남경태도 `oak`를 `떡갈나무`로 번역했다. 영한사전이 정말 문제다. 동아출판 민중서관 금성출판 시사영어 등등. `참나무`라고 번역해야 맞다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
열심히 하지 않습니다 - 격하게 솔직한 사노 요코의 근심 소멸 에세이
사노 요코 지음, 서혜영 옮김 / 을유문화사 / 2016년 3월
평점 :
구판절판


제목을 봐서는 읽고 싶은데, 분노를 부르는 번역과 교정이란 평에 주저하게 된다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

수구적인 기독교, 아편 같은 기독교에서 벗어나게 해주는 길잡이가 된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Seeds of Woody Plants in North America: Revised and Enlarged Edition (Paperback)
James A. Young / Timber Pr / 2009년 6월
평점 :
장바구니담기


북미 나무 종자를 다루지만 우리나라에 사는 나무 종이나 속을 많이 포함하고 있어 유용한 책이다. 야생 나무 종자의 발아조건을 언급하는 우리나라 책은 없지 않은가.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo