처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |다음 다음 | 마지막 마지막
정치는 어떻게 이동하는가 - 토플러가 말하는 제3 물결 정치학
앨빈 토플러 & 하이디 토플러 지음, 김원호 옮김 / 청림출판 / 2013년 1월
평점 :
절판


#정치에 집중된 내용일줄 알았는데 사실 정치에 관한 애기는 생각보다 많이 없었고
주로 저자가 주장하는 제 3물결의 특징과 이제는 낡은 것이 되어버린 제 1-2물결에 관한 얘기가 많았다.
토플러의 서적은 처음 읽어보는데 그간 이들이 주장했던 내용들이 많이 요약되어 있어서 앞으로 다가올 거라는 제 3의 물결에 대한 접근과 이해가 용이했다.
 
#발전하는 기술에 따라서 이제 사람들의 생활도 많이 바뀔 거라고 한다.
단순노동. 공장의 대량화에서 벗어나 이제 지식기반의 세상이 되고 따라서 정치 또한 변해야 한다고 얘기한다.
제2의 물결 속에서 부를 창출한 사람들은 세상의 변화에 대해 부정적으로 생각하고, 더 나아가 변화를 막기도 하지만 그 힘은 점점 잃을 것이다.
 
#저자는 지금의 정부구조로는 의사결정의 부하를 감당할 수 없기 때문에 의사결정 과정에 참여하는 사람들의 수가 다시 한 번 크게 팽창할 거라고 주장한다. 제3의 물결 시대에선 급변하는 세상과 사람들에 맞서 정치가 어떻게 변화할 것인지 . 사실 낙관적이라기보단 걱정이 앞선다.
아직 무엇이 좋은건지 확실하지 않은 이 시점에선 수많은 실험들이 필요한데 , 다양한 시도들이 미뤄지지 않고 하루빨리 시행되길 바란다.
 
#토목공사와 전자통신망의 구축.
이제 어느 쪽에 더 예산을 쏟아부어야할까.
미국에선 91년도에 도로와 교량 건설에 1500억 달러, 전자통신망 구축에 10억 달러의 예산을 배정했다고 한다.
둘 다 중요하지만 지금까지는 소위 제 2의 물결 세력과 제 3의 물결 세력간의 불균형이 상당하다는 것이고 이제는 균형 내지 제 3의 물결 세력을 향해야 하지 않을까.
20조가 넘는 사대강 사업은 진정 미래를 위한 투자였는지 생각해보게 됐다.
 
 
 

 



 
 
# 위의 대목을 읽는 순간 난 바로 이번 대선 후보 중 한 명이 생각났다.
그리고 아직 우리나라는 급변하는 세상의 뒤켠에 있다는 느낌을 받았다.
보수가 더 강력한 힘을 발휘한다는 건 지금의 제 2 물결 세력을 유지하고 싶어한다는 것인데 저자는 이제 그 세상이 저물고 있다고 조언하고 있다.


 
# 하지만 민영화에 대해서는 굉장히 긍정적으로 얘기하는 반면 공기업에 대해선 굉장히 부정적인 입장을 나타냈다. 각자의 장단점이 있는건데 민영화를 반대하는 걸 무조건 부정적으로 보는 시선은 좀 위험하다고 느꼈다.
 
#지금의 기술발달 속도라면 우리는 어쩔 수 없이? 새로운 세상을 맞이하게 될 것이다.
인류 역사상 지금만큼 지식을 쌓은 사람이 많은 때가 없다고 하는데 맞는 얘긴 것 같다.
도태되지 않으려면 이젠 지식을 필수로 쌓아야하고 변화하는 세상을 미리 보고 준비할 필요가 있는 것 같다. 그러므로 10대부터 실제 정치인까지 많은 사람들이 보기에 좋은 책인 것 같았다.
그냥 흘러가는대로 사는 것과 , 변하는 세상을 감지하면서 사는 건 분명 다를테니까...
아마 정치인들이 잘만 리드해준다면 기술력이 뛰어난 우리나라도 제 3의 물결 속에서 다른 나라들에 앞장설 수 있지 않을까...
 
#과거부터 미래까지 세상을 살아가는 시각을 좀 더 넓게 가질 수 있게 도와준 책인 것 같다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
타르코프스키의 영화 - 시간과 공간의 미로
나리만 스카코브 지음, 이시은 옮김 / B612 / 2012년 11월
품절


# 이 책은 타르코프스키의 영화를 한 편이라도 본 후에 읽기를 권한다.

영화를 접하고 나서도 좀처럼 쉽게 읽히지 않는다.

물론 설렁설렁 분석하고 넘길만한 영화는 아니지만, 영화가 어려운만큼 저자가 분석한 내용들도 그리 쉽진 않다.

그의 영화가 어떤 스타일인지 전혀 모르는 상태로 책을 본다면 대체 뭔소리인가... 감도 잡히지 않을 것 같다.



# 총 7편의 영화를 분석했는데

나는 이 중에서 그의 후기 작품들 향수와 희생- 그리고 솔라리스는 1부 끝-2부 시작 즈음 조금 봤다.

내가 본 영화에 대해 더 깊이있는 분석을 보는 것도 좋았고-

보진 않았지만 어느 정도 머릿속에 그려지는 영화 해석을 보는 것도 좋았다. (분명 내 상상 이상의 화면들이 펼쳐졌겠지만...)



# 아마 별 사전 지식없이 타르코프스키의 영화를 대한다면 ...

처음에 나 같은 경우는 마치 괴롭힘을 당하는 것 같은 느낌이었다.

시간을 이야기하는 감독의 의도는 모른채 그의 숨막히는 롱테이크를 그저 멍 때리고만 있었으니...

뭘 말하려는지도 몰랐고

분명 봤는데 책을 보면서 이런 장면이 있었나? 싶은 것도 있었다.

그만큼 넋을 놓기 시작하면 아무것도 남는 게 없을지도 모른다.

이 책은 이 감독의 영화를 지루한 시간낭비... 라고 생각할 지 모를 관객을 위한 지침서, 나침반과도 같은 역할을 해준다.

헐!!! 이런 뜻이? 라고 놀라게 될 지도 모른다. 그만큼 감독은 참 관객들에게 불친절하다.



# 제일 인상깊은 영화와 그의 해석은 <향수> 이다.

물론 처음엔 뭐가 뭔지 잘 몰랐다.

책은 초반부에 번역에 대해서 이야기를 하는데 왜 자꾸 이 얘기를 하나... 할 정도로.

나는 그녀의 직업에 대해서도 크게 관심을 갖거나 의미를 두지 않았던 것이다.

하지만 영화 속에서 나오는 '시' 와 '번역' '폐허가 된 건물' 등

책이 짚어주는 중요한 포인트들을 다시 되새겨보니 영화가 한결 더 잘 다가온다.



# 타르코프스키의 일기나 여러 비평가들의 의견- 그리고 저자의 영화에 대한 애정과 해석 능력이 합쳐져

영화와 함께 이 책을 본다면 분명 그의 영화에 대한 궁금증들이 많이 풀릴 거라고 본다.

하지만 일반 대중이 쉽게 접하기엔 좀 어려운 것 같다.

딱딱한 흑백에 구성도 좀 교과서스러운 면이 있다.

그의 영화에 각별한 애정이 없는한 읽다가 포기하기 쉬운?? 마치 영화 전공서적 같은 느낌이다.

하지만 영원히 남을 그의 영화를 볼 미래의 사람들에게

이 책이 있어서 다행이라는 생각이 든다.



# 아직 다 보지 못한 그의 영화들... 그래서 이 책은 아주 소중하게 간직될 것 같다.

우리는 그 무엇보다 시간에 대해 모른다는 말-

그가 영화를 통해 보여준 시간들. 공간들... 아직도 완전하게 와닿진 않지만 그의 치열한 고민과 열정은 아주 귀하게 와닿고 앞으로 이런 감독이 또 얼마나 존재할지 모르겠다...



# 영화를 가지고 이렇게 끙끙 대본 것도 오랜만인 것 같다.ㅋ 좀 어렵긴 해도 독특한 그 영화적 표현 방식들을 보는 건 아주 재밌었고- 책을 통해 그 의미를 다시 한 번 되새겨보는 것도 좋았다.

타르코프스키의 영화를 접해본 사람이라면 이 책 또한 필수로 접해봐야 한다고 생각한다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
주저하는 근본주의자 민음사 모던 클래식 60
모신 하미드 지음, 왕은철 옮김 / 민음사 / 2012년 11월
평점 :
품절


민음사 모던클래식

160페이지 정도 중편소설

"읽다가 그만두게 하기보다는 차라리 두 번 읽을 수 있도록" 분량을 조절했다는 작가...

덕분에 읽고 또 읽은 부분이 있다.

 

파키스탄 청년 찬게즈가 한 미국인에게 맛있는 차와 음식을 대접한다.

그러면서 미국 프린스턴 대학교를 다니고, 언더우드샘슨 회사에서 고액의 연봉을 받으며 일을 하고, 에리카 라는 여자와 사랑을 한 얘기를 해준다.

대화가 아닌 일방적인 찬게즈 혼자의 얘기지만 말솜씨가 꽤 훌륭하여 다소 딱딱한 제목과는 달리... 술술 잘 읽힌다.

젠틀하면서도 어딘가 압도적인 찬게즈의 그 태도는 마음에 들었다. 미국인이 아닌, 파키스탄인 찬게즈의 그 당당함 말이다.

 

 

품위가 허락하는 한, 더 미국인처럼 행동하고 또 말하려 했던 거죠. 우리와 같이 일하는 필리핀인들은 나의 미국인 동료들을 우러러보고 그들을 글로벌 비즈니스의 상위 계층이라고 본능적으로 받아들이는 것 같았어요. 나는 그들이 나도 그렇게 존경해주기를 바랐어요.

 

... 그렇다면 어째서 나의 일부가 미국이 해를 입는 걸 보고 싶어 했을까요? 당시에는 몰랐어요. 다만 그것이 내 동료들에게 받아들여질 수 없는 감정이라는 것은 알았어요. 나는 그런 감정을 최대한 숨기려고 했어요. 그날 저녁, 우리 팀원들이 짐의 방에 모였을 때, 나는 다른 사람들과 마찬가지로 충격 받고 괴로워하는 시늉을 했어요.

 

나는 그들에게, 미국처럼 다른 나라 시민들을 죽이려 하고 그렇게 멀리 떨어진 곳에 있는 수많은 사람들을 두렵게 만드는 나라는 없다고 말했어요.

 

 

찬게즈가 자신의 집에 돌아왔을 때

그 낡음에 처음엔 수치스러워하다가 다시 마음을 고쳐먹는다.

 

오래 지속되어 온 내 집의 장엄함과 의심의 여지가 없는 개성과 독특한 매력을 음미할 수 있게 된 거죠. 무굴인들의 세밀화와 고대 카펫이 응접실을 우아하게 만들고, 훌륭한 도서관이 베란다에 인접해 있었어요. 가난해진 것과는 거리가 멀고, 오히려 역사와 더불어 풍요로운 것이었어요.

 

이 때...

나는 정말 중요한 게 뭔지 생각했던 것 같다.

그리고 우리나라를 생각했고,

왜 늘 새것으로 무장하고 돈으로 포장된 뉴욕이라는 도시를 최고라고 하는지 의문을 가졌다.

왜 미국은 최상의 의미를 가지려고 할까. 

 

개성도, 역사도, 전통도 미미하니 그걸 자본주의 앞에서 모두 낡고 불편한 것으로 만들어버리는 건 아닐까.

 

우리도 미국보다 훨씬 많은 이야기를 가지고 있는 나라다.

지혜로운 조상들이 있었고 무엇과도 바꿀 수 없는 독특한 색깔들이 있었다.

많은 일을 겪으면서 때론 훼손되고 퇴색됐지만 어디에서도 자부심을 느낄 만큼 당당한 민족이라고 생각한다.   

비록 일제시대와 6.25 를 겪으면서 미국의 영향을 많이 받았고, 지금도 그 영향력에서 자유롭진 않지만 우리가 그 규모와 자본력, 힘으로 그들에게 늘 굴복하고 초라해질 필요는 없다는 생각이 들었고 , 그건 전 세계 어느 나라도 마찬가지라는 생각이 들었다. 

오히려 그들을 따라하고, 우리만의 색을 잃는 회색빛 도시에 부끄러운 느낌이 들었다.

 

찬게즈가 9.11 테러를 보고 미소를 지었을 때- 과연 찬게즈만 그랬을까?

찬게즈만 그랬던 게 아니라면

미국도 다시 돌아봐야 할 것이다.

자신들이 가진 그 절대적 힘을 과연 올바르게 잘 썼는지를...

조금 더럽고 오래됐다는 이유로 다른 나라의 문화를 어떤 눈으로 바라봤는지를...

 

에리카와의 사랑도 여운이 많이 남는다. 그가 에리카를 떠올리고, 사랑했던 그 순간들은 다 낭만적이고 멋있었다.

우리가 서로 평화롭게 살아간다면 수많은 에리카와 찬게즈가

'싸지만 맛있는 저녁을 왕립사원 옆 노천에서 달빛을 받으며 먹고'... 얘기하고, 사랑을 나눌 수 있을 것이다.

 

결말까지 긴장감을 유지하는 찬게즈와 미국인 때문에 스릴러 느낌도 받을 수 있고,

비키니를 벗은 에리카를 보게 된 찬게즈의 그 수줍은 헬로... 는 진하고 달달한 멜로..

그리고 9.11 이후 예니체리가 된 것 같다고 느낀 찬게즈의 방황과 갈등은 날카롭고 서늘한 느낌을 준다.

 

모신 하미드, 라는 이 작가의 솜씨가 보통이 아닌 것 같다.

이 전작도, 다음 작품도 챙겨읽고 싶게 만든다.

모두에게 강추하고 싶은 소설 ^ ^

이 책을 알고 읽게 되서 정말 즐거웠다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
어릿광대의 나비
엔조 도 지음, 김수현 옮김 / 민음사 / 2012년 11월
평점 :
절판


[최대한 정확히 표현하고 싶은데 애매한 말밖에 나오지 않는 것이 안타깝다. 하지만 나에게 이 작품은 그런 작품이고, 누군가는 이 말로 표현할 수 없는 터질 듯한 안타까움에 공감해 주기를 바랄 뿐이다.

/옮긴이 김수현]

 

처음 좀 읽다가 고개를 갸웃거리며 옮긴이의 말을 보았다. 무슨 힌트라도 있을까 싶어서...

근데 ... 힌트는 없고.

이게 무슨말인지는 된통 당해봐야 안다. ㅋ

 

이 책은 어릿광대의 나비와 마쓰노에의 기록

두 편이 실려있다.

번역... 이라는 영역이 나오는 걸로 따지면 두 편이 영 쌩뚱맞진 않고 좀 비슷한 면도 있는 것 같지만

또 공통점을 찾자면

멘탈을 붕괴시킨다는 것이다!!!!!

 

다른 사람들은 몰라도 나는 그랬다.

처음 고양이 아래에서만 읽을 것... 은 오~ 재밌네 하고 술술 읽었다.

고양이 아래에선 못 읽었고... 방구석에 쳐박혀서 읽어도 잘 읽혔다.

근데 그 다음부터 도모유키 도모유키. A.A 에이브럼스 . 인시목연구자. 에이전트. 여직원...

등 도대체 두서없이 누가 누군지 파악조차가 힘들다.

마쓰노에의 기록도 헤매는 건 마찬가지고

 

 

[다시 말해 어떤 사실이 있다고 해요. 당신의 해독 방식이나 번역을 f 라고 하고. 동생의 해독 방식을 g 라고 하면 A1=f(A)이고 A2=fg(A)가 되죠. A=g(A) 가 성립될 거라고 봐요.]

알 수 없는 타임머신 여행 마쓰노에의 기록... 도 앞 작품을 이해하는데 조금 도움이 될까 해서 열심히 봤는데... 멀미만 날 뿐....

 

다만 번역에 번역을 거듭해서 전혀 얘기와 의미가 달라지는 내용은 재밌었다.

아_ 그럴 수도 있겠구나.. 잘 생각해보지 않았었는데... 늘 번역자를 굳게 믿었었는데...

 

 

이 책의 카피는

"현대 언어 표현의 최전선. 이것이 바로 미래의 소설' 이다.

지하철에서 이 책을 읽을 때

내 앞에 앉아있던 사람이 이 카피를 꽤 뚫어져라 보더라... 아마 그 때 내 표정은 안드로메다를 헤매고 있었을거다.

 

좀 더 이해하고 이 서평을 쓰고 싶었는데

지금 이 난감함이... 제일 솔직한 서평이 아닐까 싶다.

 

잘 맥이 잡히지 않는다. 이게 내 이해력의 한계인가!!! 하면서 짜증이 팍!! 날 때도 있었다.

일본어를 안다면 당장 원서를 펼쳐봤을거다.

그래서 나와 이 작가 사이에 있는 번역자가 제 역할을 했는지 눈에 불을 켜고 찾아봤을거다.

분명히 다 읽긴 했고

어떤 부분은 두 세번 읽었는데...

잘 모르겠다...ㅠㅠ    

 

복잡한 퍼즐같은 묘한 소설... 인내심과 승부욕? 을 자극시키는 소설... 생각해보지 못했던 소설 속 세상은 많이 낯설고 어려웠지만

왜 놓지 않고 계속 붙들고 있는지 - 

아마

읽을 때마다 이게 이런건가? 하고 자꾸 생각하게 되서인지...

이 사람이 하는 말은 그렇다치고 꼭 씨를 퍼뜨리듯 뿌려놓은 이 단어와 문장들로 내 나름의 무언가를 자꾸 만들게 된다.  

다 엉뚱하고 말도 안 되는 것들이지만...

이 책은 나에게 이런 역할을 해줬다.

신기한 소설이다...ㅋㅋ

 

정말 받아들이는 사람마다 다 다를 듯한 이 소설...!!~

내 동생은 보자마자 탁 덮어버리긴 했는데... 다른 사람들은 이 책을 어떻게 읽었는지 몹시 궁금하다^^;;

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |다음 다음 | 마지막 마지막