처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |다음 다음 | 마지막 마지막
新 국어독본
윤세진 지음 / 푸른숲 / 2000년 3월
평점 :
품절


국어선생치고 이런 책 한 권 내 보려고 맘 먹지 않았던 사람 누가 있으랴. 국어에 대한 여러가지 생각들을 정리해 보고 싶은 맘이야 누구에게나 있으리라만, 능력과 기회가 안 되니 대부분 포기하고 말지. 나는 알라딘 덕분에 이런 잡문으로 풀게 되어 고맙게 생각한다.

학교에서 아이들을 몇 가르치지 않았으면서도 참 많은 생각을 책에 담아 놓았다. 그리고 아이들에게 가르쳐 주었으면, 하는 이야기들을 다 담아 놓고 있다. 의욕이 넘치는 젊음이다. 그는 386세대는 아닌, 387세대다. 386세대만큼의 고루함과 무거움을 털어버릴 수 있었고, 톡톡튀는 개성을 드러낼 수 있으면서도 완전한 새 세대는 아니다.

국어교육에서 다루는 언어와 국어 사용에 대한 문제를 광범위하게 다루었다. 그러나... 의욕이 앞섰다는 생각이 든다. 이 책을 읽기 적당한 사람은 저자가 겨냥한 고등학생이 아니다. 이 책을 읽어야 할 사람은 국문과 1년생 정도, 아니면 국어선생을 하려고 맘 먹은 사람들이 읽어야 할 책이다. 일반인에게 다가가기엔, 더군다나 고등학생에게 읽히기엔 너무 거대한 담론이란 생각이다.

시를 감상해야 한다면서, 실제로 아름다운 감상은 나오지 않는다. 언어를 오염시켜야 한다는 고종석의 의견을 그대로 드러내면서 너무 가볍게 생각한다는 우려가 들었다. 사실 하나 하나의 이야깃거리들이 책 몇 권의 연구로 나와야 할 저작들의 꼭지가 아닐까 하면서 읽었다.

책을 읽는 며칠간 (난 여러 권의 책을 동시에 읽고 있는 경향이 있다. 이 책을 읽으면서 '커피 카피 코피'란 소설을 같이 읽었고, 정수일의 이슬람 문명을 아직 읽고 있고, 조지오웰의 카탈로니아 찬가도 읽고 있다.) 그의 발랄한 사고에 공감하면서도, 제목이 걸렸다.
그처럼 우리 나라말만 고수하는 사람들을 비판하는 사람이 왜 '국어'라는 말을 여과없이 썼을까.

세계에서 국어라는 말을 쓰는 나라는 우리와 일본 뿐이다. 다른 국가들은 '모국어(mother tongue)'의 개념만 있고, 국어(national language)는 없다. 그런데 일본이 국어를 일본어로 바꾸려고 하고 있다. 그게 객관적인 것이다. 독본도 마찬가지다. 일본말이다. 본(本, 혼)은 책의 일본 말이고, 독본(讀本, 요미혼)도 일본말이다. 우리 나라 사람들이 본을 사러 가는가? 본점에 책 사러 가는가? 본을 읽는가?

사실 우리가 고민해야 할 덩어리는 한둘이 아니지만, 그의 지적 욕심에 질투가 나서 헐뜯고 있기도 하지만, 의욕이 앞서 너무 어려운 책을 만든 것이 아쉽다.

저자에게 바라는 점이 있다면, 한 5년 더 공부해서 그가 좋아하는 영화, 음악, 미술, 고고한 미술 역사까지 곁들여서 우리말(한국어)를 풍부하게 하는 책을 써 줬으면 좋겠다.(제발 복거일같이 사이코 같은 무리가 되어 일본말의 쓰리, 네다바이가 아름답다는 형편없는 자유주의자가 되지 말고) 병팔이에게 들려주는 이야기 형식이래도 어려운 내용은 어려운 내용이다. 정말 잘 아는 사람은 결코 어렵게 가르치지 않는다. <교실 밖 국어여행>이나 <문학이란 무엇인가(김대행)>을 보면 쉬운 책은 어떤 것인지를 알 수 있다.

한국어에 대한 사랑을 품고 더 깊이 공부해 주기 바란다. 깊은 지식을 고답적으로 풀어내지 말고, 정말 쫀득쫀득한 언어로 풀어낸 '국어독본'이 아닌 '한국어 읽기'책을 기대한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한국어가 사라진다면 - 2023년, 영어 식민지 대한민국을 가다
시정곤·정주리·장영준·박영준·최경봉 지음 / 한겨레출판 / 2003년 8월
평점 :
장바구니담기


이 책이 나올 것은 미리 알고 있었다. 이 글의 저자 중 한 분의 대학원 강의를 들었기 때문이다. 그 때 비슷한 종류의 레포트도 제출한 적도 있었던 문제였기 때문에 이 책에 대한 관심은 컸다. 그러나 이 책이 잘 팔릴까? 하는 의구심은 이 책을 사면서도 떨칠 수 없었다. 그런데 이 책이 베스트 셀러의 반열에 올라가는 걸 보고 심장이 뿌듯해 옴을 느낀다. 영어공용화 논쟁이 불거진 지 5년의 결정판이라 할 만한 이 책은 어느 한 사람의 능력으로 종합하기 어려운 문제를 깔끔하게 마무리짓고 있다.

영어공용화가 줄 혜택이 많다, 폐해가 많다를 논하지 않고, 충분히 일어날 만한 상황을 픽션으로 처리하면서 논쟁을 벗어난다. 그러면서도 절반은 자료로 처리함으로써 그 픽션이 넌픽션임을 역설하는 기막힌 방법을 쓴 것이다. 여러 학자들이 산발적으로 의견을 제시하는 것이 아무리 논리적이라 하더라도, 복거일과 대등한 비중으로 논의되었던 것 같아 불쾌했다. 이제 그 논의의 불합리함이 명확히 드러난 기분이다.

나도 몇 년 전에 정보화 사회에 발맞춰서 홈페이지를 하나 만든 적이 있다. 물론 지금은 개점휴업상태에 들어가 있지만. 결국 정보화라는 것은, 뭐 하나를 만드는 게 아니었다. 배우는 게 아니었다. 기술은 아무 것도 아니었다. 문제는 컨텐츠(내용)였다. 꼭 필요한 홈페이지라면 몇 만원만 주면 대행해 주는 회사가 천지로 깔려 있다. 우리에게 지금 중요한 건 영어라는 기술이 아니라, 우리 문화, 우리가 가진 것의 내용이다.

남북 공동 문화 행사를 할 때 늘 좀 부끄러운 것은, 그들은 아직도 한복(개량되긴 했지만)을 입고, 한국식 미인들의 쪽찐 머리에 어울리는 웃음을 달고 나오는데, 우리쪽은 늘 서양의 드레스를 입고, 우리도 알아듣지 못할 조수미식 노래를 불러대는 것이었다. 우리가 영어가 중요하다고 기를 쓰고 난리 법석을 치지만, 우리의 영어 실력은 세계 최하위권이다. 이런 컴플렉스를 영어공용어화로 이겨낼 수는 결코 없다.

우리처럼 어려운 역사를 가졌던 나라도 드문 현실을 인식하고, 이제부터라도 한국의 재기를 위해 각국의 언어 교육을 폭넓게 시킬 일이다. 제1외국어 외에도 독일어, 프랑스어도 살리고, 일어, 중국어는 물론 널리 가르치고 스페인어, 러시아어 등도 재미나게 학습할 수 있는 풍토 조성이 필요하다.

학교에서 배우는 영어, 수학 학원을 다시 가는 어리석음을 버리고, 다양한 외국어를 구사할 수 있는 세계인을 기를 수 있는 풍토, 이런 것이야 말로 과거 한국식 민주주의 운운하던 퇴영적 민족주의에 일침을 가하는 길이 아닐까.

우리 나라가 힘을 가지는 유일한 길은 우리 민족의 머릿속에 다양한 지적 재산이 가득한 길 뿐이다. 언어같은 도구는 그 다음 문제이며, 지적 재산이 풍부하다면 어느 나라에서인들 우리 말을 배우려 하지 않으랴. 다시 문제는 컨텐츠이다.

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(42)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
역전만루홈런 2006-07-27 00:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 공감하는 부분입니다..
홈페이지를 여러 개 만들다 보니 기술적으로 배우고 성장하는 데도, 글쎄 사람들이 찾아오질 않더군요.. 왜 그럴까 생각해보니, 그것은 바로 컨텐츠의 문제였습니다..

화려함과 역동성에만 초점을 맞추었지, 정작 내용물은 신경쓰질 않았던 것입니다. 그러니 사람들의 클릭이 뜸해질 수밖에요.. 기술이 급속도로 발전하고 있다고 해서 굳이 따라갈 필요는 없다고 생각합니다. 그 기술을 극복하는 것은 정말 알찬 참신하고 끌릴만한 컨텐츠이니깐요..

군대에서 너무 보고 싶었던 책인데, 여기서 다시 만나게 되다니 읽어야 할 인연인가 봅니다.. 빠른 시일 안에 읽어야겠습니다.

'알라딘' 이 사이트도 어떻게 보면 '나의 서재' 란 컨텐츠 하나로 이만큼 성장한 것은 아닐까요? 전 알라딘의 강점을 '나의 서재' 로 보거든요, 단순히 책을 싸게 사는 것이 아니라 많은 사람들의 리뷰를 공유하고 의견을 나눔으로 인하여 더욱 쉽게 책에게 다가갈 수 있는 이 사이트, 가격비교 사이트에서는 늘 최저가에 뜨지는 않지만 이곳만의 무언가는 수시로 이곳에 접속하게 만드는 것 같습니다..살아있는 인터넷 서점이라고 생각되기도 하는데,,,(이러고 보니 알라딘 관계자 같은데요..^^; 저 아닙니다..)
아무튼 콘텐츠의 중요성은 몇번이나 강조해도 모자라지 않다고 생각합니다...

 
우리글 바로쓰기 1 오늘의 사상신서 131
이오덕 지음 / 한길사 / 1992년 3월
평점 :
구판절판


난 이오덕 선생님의 책이라면 거의 다 사본 셈이 된다. 팬이라면 왕 팬 정도 될 것이다.
선생님은 꼿꼿한 선비 정신을 가진 시골 선생님의 전형으로, 메모와 기록의 정신이 투철하신 분이다. 그의 교육 일기나 참교육 이야기들을 보면, 여간만한 기록 정신으로는 나올 수 없는 글들이 수두룩하다. 그리고 비판적 이야기만 수록된 게 아니라 혜안을 배울 수 있다. 초등학교 선생님으로서의 길을 걷다가, 관리자(교장)이 되었으나 뭐 뾰족하게 잘 할 수 있는 것이 없더라는 이야기는 읽은 지 십여년이 지났는데도 아직 생각 난다.

그리고 무엇보다도 선생님은 어린이 사랑 주의자다. 어린이들이 어른들의 멋내기 좋아하는 말하기에 오염되는 것을 싫어하셨다. 어린이는 어린이 답게 어린이 말을 쓰게 장려하는 글쓰기와 문학이 필요하다고 늘 역설하신다. 선생님에게서 배운 아이들의 글을 읽어보면, 참으로 상큼하고 신선하다. 비록 너무 촌티가 나서 상품성은 아주 떨어지지만, 시골에 가서야 맛볼 수있는 채소의 신선함은 원래 그런 것 아닌가. 오염되기 이전의 벌렛자국 숭숭 난 콩이파리 같은 것.

우리글 바로 쓰기는 십오년 전에 단행본을 사 둔 것이 있었는데, 최근에 레포트를 쓰다가 세 권으로 증보판이 나온 것을 고맙게 읽었다. 어린이 사랑, 교육자로서의 성실한 삶, 우리말 사랑에 이오덕 선생님보다 큰 사랑 품으신 분이 어디 흔하랴. 아직도 그 분의 일기에서 아내가 고등어를 놔뒀다가 얼마나 오래 됐는지 상해서 버린다고 담담하게 적은 구절이 기억난다. 어린이 뿐만 아니라, 모든 사람을 보살님 대하듯 온아한 눈길로 거두신 선생님의 추억과 함께, 고인의 명복을 빌며 글을 올린다.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
석란1 2006-05-06 01:31   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오늘 처음 샘의 서재를 방문했습니다. 좋은 서평을 읽어가면서 참 뿌듯한 마음이 되었습니다. 이 오덕 선생님의 책이 있을 법 하다고 마음 속으로 생각했는데 저처럼 그분의 왕팬이셨군요. 동지를 만난듯 기쁘고 반갑습니다.

글샘 2006-05-06 12:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반갑습니다. 앞으로 자주 만나요.^^
 
국제어 시대의 민족어
복거일 / 문학과지성사 / 1998년 6월
평점 :
장바구니담기


영어가 국제어로 자리잡고 있는 현실을 부정할 수는 없다. 그렇다고, 우리가 영어를 우리말과 공용(共用)하다가 결국은 공용어(公用語)로 공식화해야한다고 볼 수는 없다. 이것은 민족주의적 열정을 넘어선 것이다. 우리가 내일 아침부터 당장 영어로 대화할 수 있고, 영어로 문학 작품을 써 낸다고 해도, 우리의 언어에 함축된 정서를 드러낼 수는 없는 일이다. 우리말에는 조상들의 숨결과 함께 우리의 오롯한 삶의 흔적이 담겨 있고, 우리 문화에서 비롯된 의미들을 가장 잘 내포할 수 있도록 진화되어 왔다. 우리말을 버리고 다른 언어로 우리의 정서를 드러낼 수는 없는 것이다.

공용어로 영어를 채택한다고 해도, 결국은 영어교육의 강화 이상의 해결책은 없다. 저자의 의견처럼 얼토당토 않은 의견조차도 '마이너리티 리포트'로 제시될 수 있는 사회는 원숙하고 성숙한 사회일 것이다. 그러나, 우리 사회는 그간 얼마나 이 '마이너리티 리포트'에 냉혹해 왔던가. 80년 광주의 학살 장면을 본 외국인들이, '그들은 소수민족인가, 이교도인가'하고 물었을 정도였는데…. 그의 의견은 신자유주의 경제 논리로 무장한 '가진자들의 조율된 거대 담론'이었던 것이지, 결코 개인 차원의 사견(私見)은 아니었던 것 같다.

우리는 죽었다 깨어나도 영어를 원어민처럼 유창하게 할 수는 없다. 그 이유는 선천적으로 태아일 때부터 영어로 된 어머니의 생각을 전달받고 주변 문화를 영어로 접하는 아이들과, 식민지처럼 어색하게 강요된 영어 문화로 영어를 배우는 아이들은, 일단은 문화적 상하계층으로 대별될 것이며, 우리 민족처럼 소수어에 물든 하등 계층은 불평등의 심화에 따른 피해자로 남게 될 것이다. 저자가 예로 든 필리핀, 인도, 말레이시아 등의 예는 이런 예로 합당할 것이다.

결국 이 불평등은 재생산되고 영어를 상대적으로 쉽게 배울 수 있는 기득권 계층은 새로운 상승계층으로 신분이 오를 것이고, 미숙한 발음과 유창하지 못한 더듬거리는 읽기 능력밖에 익히지 못한 소외계층은 현대판 노예로 전락하고 말 것이다. 세계에서 손꼽을 정도로 문맹률을 낮춘 데에는 중세 봉건시대의 반-상(班-常)계급에 따른 피해 의식이, 식민지 시대에 와서 내지인-반도인의 구도에서는 그 질곡이 심화된 형태로 나타나 해방 후에도 '내 자식은 배워야 산다.'는 빗나간 향학열의 역할도 컸다고 할 수 있다. 지금 영어를 공용화로 하고, bilingual의 시기가 지나면 영어를 국어로 사용하면 되고, 우리 모국어는 박물관 국어가 될 것이라는 주장은, 그 자신이 새 시대의 지배계층으로 상승할 수 있는 종류의 집단에서나 상상 가능한 일일 것이다.

이 책은 '비명(碑銘)을 찾아서' 소설같은 상상력의 발현이 아니었을까……. 호접지몽 : '나는 주(周)가 나비가 된 꿈을 꾸었는지 나비가 주가 된 꿈을 꾸고 있는지, 알지 못한다.' …'만일 그런 일(참새 한 마리가 떨어지는 것. 정확히 말하면 참새가 어디에 떨어지느냐의 차이)이 일어난다면, 사건의 연쇄 반응은 걷잡을 수 없이 퍼져 나갈 것이다. 이 세상의 피륙은 그 힘을 견디지 못하고 문득 날카로운 비명을 내며 찢어져서, 어느 먼 곳에 전혀 다른 세상이 생길 것이다.'라고…

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신경림의 시인을 찾아서 2
신경림 지음 / 우리교육 / 2002년 9월
평점 :
구판절판


신경림은 영혼이 아름다운 사람이다. 그의 가난한 사랑 노래를 읽어보면, 그 치열했던 시절, 얼마나 따스한 눈길로 세상을 보듬고 있었는지를 느낀다. 그가 찾아 떠나는 시인과의 밋힝! 행복한 소요.

그러나 잠시 뒤에 나는 고개를 들어, 허연 문창을 바라보든가 또 눈을 떠서 높은 천장을 쳐다보는 것인데, 이 때 나는 내 뜻이며 힘으로, 나를 이끌어 가는 것이 힘든 일인 것을 생각하고, 이것들보다 더 크고 높은 것이 있어서, 나를 마음대로 굴려 가는 것을 생각하는 것인데 이렇게 하여 여러 날이 지나는 동안에,내 어지러운 마음에는 슬픔이며, 한탄이며, 가라앉을 것은 차츰 앙금이 되어 가라앉고,외로운 생각만이 드는 때쯤 해서는, 더러 나줏손에 쌀랑쌀랑 싸락눈이 와서 문창을 치기도 하는 때도 있는데, 나는 이런 저녁에는 화로를 더욱 다가 끼며, 무릎을 꿇어 보며, 어느 먼 산 뒷옆에 바우섶에 따로 외로이 서서,

어두워 오는데 하이야니 눈을 맞을, 그 마른 잎새에는,쌀랑쌀랑 소리도 나며 눈을 맞을, 그 드물다는 굳고 정한 갈매나무라는 나무를 생각하는 것이었다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |다음 다음 | 마지막 마지막