오늘자 한겨레에 실린 '이현우의 언어의 경계에서' 칼럼을 옮겨놓는다. 셰익스피어의 <베니스의 상인>이 던지는 질문에 대해서 다루었다. 


















한겨레(19. 11. 11) 베니스의 상인, 걸음마 뗀 자본주의에 던지는 질문


문학사에서 가장 유명한 유대인이라면 단연 셰익스피어의 <베니스의 상인>에 등장하는 대금업자 샤일록이다. 하지만 ‘1파운드의 살’ 재판으로 잘 알려진 이 작품에서 제목의 ‘베니스의 상인’이 가리키는 인물은 샤일록이 아니라 안토니오다. 주인공이 안토니오라는 이야기다. 그렇지만 작품의 초판 판권란에 적힌 제목이 ‘베니스의 상인 혹은 베니스의 유대인이라 불리는 각본’이었다면 상황은 복잡해진다. 이 작품은 <베니스의 유대인>으로 불려도 무방했다는 뜻이기 때문이다. 과연 <베니스의 상인>은 누구의 드라마인가.


주인공으로서의 존재감이 약하다는 평가에도 불구하고 <베니스의 상인>은 안토니오의 의미심장한 대사로 시작한다. 몇 종의 번역본에서 이렇게 옮겨진 대목이다. “진정 알 수 없네. 내가 왜 이처럼 울적한지.”(이경식) “정말이지 내가 왜 이렇게 우울한지 모르겠어.”(박우수) “난 정말 왜 이렇게 슬픈지 모르겠네.”(최종철) 즉 우울증에 빠진 상태인데, 안토니오는 그 원인을 알지 못해 답답해한다. 친구들은 모험적인 투자로 그의 전 재산이 현재 바다에 떠 있어서 그런 것 아니냐고 떠보지만 안토니오는 부인한다. 자신의 재산이 올해 운수에만 달린 것은 아니라는 것이다.


남은 가능성은 사랑인데, 안토니오의 부인에도 불구하고 그에게 근심거리가 없는 건 아니다. 오랜 친구이면서 친구 이상의 사이인 바사니오가 거액의 상속녀 포샤에게 구혼을 하려는 상황이어서다. 바사니오는 구혼자의 자격을 갖추기 위해 안토니오에게 마지막으로 큰돈을 빌리려 하지만 재산을 모두 상선에 띄워보낸 안토니오는 바사니오의 차용에 보증을 서기로 한다. 그 상대가 평소에 경멸하던 대금업자 샤일록이다.

















상인으로서 안토니오는 상품거래를 통해서 이윤을 추구하지만 한편으로 기독교인으로서 그는 유대인을 혐오하며 대금업을 조롱한다. 이자로 이윤을 추구하는 행위는 도덕적으로 합당하지 못하다는 이유에서다. 그런데도 친구를 돕기 위해 거래에 나선 안토니오에게 샤일록은 위약 시 살 1파운드로 배상하게 하는 차용증을 작성하게 한다. 가능성이 크지 않다고 자신하지만, 기한을 어기게 된 안토니오는 계약대로 자신의 살을 내놓아야 하는 처지로 내몰린다.


그 사이에 바사니오는 포샤를 아내로 얻기 위한 상자 고르기 시험을 치른다. 구혼자는 금과 은, 그리고 납으로 된 세 상자 가운데 하나를 선택해야 하는데, 금이나 은을 고른 다른 경쟁자들과는 달리 바사니오는 소박한 납상자를 선택한다. 화사한 금이나 통화의 주된 수단인 은과 달리 납은 아무것도 기약해주지 못하지만 납상자에는 포샤의 초상화가 들어 있었다. “겉을 보고 선택하지 않은 자”로서 바사니오는 상자 고르기 시험을 통과하여 포샤의 합당한 배우자가 된다. 이 시험의 교훈은 무엇인가. 분명 금과 은이 납에 비하면 더 높은 금전적 가치를 갖고 있지만 진정한 사랑은 돈으로 살 수 없다는 것이다. 이는 또한 기독교의 가치관이기도 하다.


이야기는 자연스레 차용증서의 조항을 관철하려는 샤일록의 요구에 따라 열린 재판정 장면으로 마무리된다. 법학박사로 분장한 포샤가 샤일록의 요구를 들어주되 1파운드의 살 외에 단 한 방울의 피도 흘리게 해서는 안 된다는 판결을 내림으로써 샤일록에게 파멸을 안기는 것이 결말이다. 하지만 그보다 의미심장하게 읽히는 대목은 재판정에 들어선 포샤가 “어느 쪽이 상인이고, 어느 쪽이 유대입니까?”를 묻는 장면이다. 과연 상품거래로 이윤을 추구하는 상인 안토니오는 금전거래로 이윤을 추구하는 대금업자 샤일록과 얼마나 다른가? 기독교의 가치관은 상업은 정당화하되 오직 대금업만 금지하는가? 자본주의 발흥기의 베니스를 배경으로 한 <베니스의 상인>은 이 근본적인 질문을 던지는 작품이다.


19. 01. 11.
















P.S. <베니스의 상인>은 3월의 이탈리아문학기행을 염두에 두고 다시 읽었는데, 그와 함께 베네치아 관련서들도 구하고 있다. 다수의 책이 나왔었지만 상당수가 절판된 상태. 구한 책도 있고 구하려는 책도 있다. 최대한 읽고서 베니스를 방문하고자 한다...


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(32)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2019-01-12 10:07   URL
비밀 댓글입니다.

2019-01-19 00:03   URL
비밀 댓글입니다.

two0sun 2019-01-12 11:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
베니스의 상인에 주목하는,
왜 제목이 베니스의 상인인가에 대해 스스로 질문을
던지게 해주었던 샘의 강의를 듣고
신선한 충격을 받았던 기억~
그래서 셰익스피어 작품 강의중 가장 기억에 남네요.

로쟈 2019-01-19 00:05   좋아요 0 | URL
네 셰익스피어는 예상치 못한 장면에서 심오합니다.^^
 

지방강의차 내려가는 길에 가방에 넣은 책은 하스미 시게히코의 <백작부인>(문학동네)이다. 1936년생 불문학자이자 저명한 영화평론가가 2016년에 발표한 소설이다. 여든에! ‘하스미 시게히코의 모든 책‘이라고 생각은 해왔지만 소설도 포함될 줄은 몰랐다. 그렇지만 유쾌하다. 평론가의 소설이란 점도, 여든에 발표한 작품이란 점도. 게다가 백작부인이라니!

두껍지 않은 작품이어서 오며가며 읽을 수도 있겠는데, 막상 아이스크림을 앞에둔 아이처럼 ‘읽기 전‘의 시간을 좀더 즐기고 싶다. 옮긴이의 말을 읽으니 대단히 영화적인 소설이지만 한편으론 영화화되지 않았으면 좋겠다는 평도 일본에서는 나왔다. ˝무척 영화적이기는 하지만 언어로밖에 환기시킬 수 없는 유쾌함이 <백작부인>에는 흘러넘치기 때문이다.˝ 이왕 이렇게 된 바에야 하스미 상의 책들이 더 나오면 좋겠다. 다음 책이 나올 때 <백작부인>을 읽을까도 생각중이다. 유쾌함은 더 오래 간직하기 위해서...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(31)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

이 책을 통해 주장하는 것은 우리가 휴대기기를 버려야 한다거나 스크린 문화를 폐기해야 한다는 것이 아니다.  이미지보다는 단어에 더 집중하는 삶을 사는 것이 반문화counterculture -작금의 우세한 주류문화와 반대로 작용하는 문화- 를 형성하는 방법이라는 것이다.  이 반문화란 파편화된 정보의 비트와 바이트보다는 내러티브에 대한 지식과 관계 맺는 것을 중시하는 것을 말한다.  대화적 관계를 생생하게 그리고 계속 유지하는 것도 한 방법이다. 오늘날 문학 내러티브의 ‘깊이 읽기‘는 인간 고유의 정체성이 가진 복합성과 이중성으로 관심을 되돌려놓는 데 필수적이다. 그리고 이는 ‘인간이 된다‘는 것의 의미 -소크라테스의 표현을 빌리면 ˝네 자신을 알라˝ -를 발견하고 확장하고자 하는 지속적 탐색의 여정에서, 이를 공유하고자 욕망하는 언어적 존재이자 유한한 존재인 인간으로서의 가치를 인지하는 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(37)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

이번주 주간경향(1310호)에 실은 북리뷰를 옮겨놓는다. 생텍쥐페리의 <야간비행>을 최근 강의에서 읽은 김에 다뤘다. 강의에서는 문학동네판으로 읽었는데, 펭귄클래식판 외에 시공사판 <인간의 대지>에도 <야간비행>이 수록돼 있다...
















주간경향(19. 01. 14) 인생의 해결책, 앞으로 나아가는 힘뿐


어린왕자>의 작가 생텍쥐페리는 알려진 대로 소설가이자 조종사였다. 21세 때 공군에 입대해 조종사가 됐고 전역한 뒤에는 항공사에 입사해 우편기를 몰았다. 초창기 비행기는 계기나 안정장치가 불안정해 사고가 나기 일쑤였고 생텍쥐페리 역시 여러 차례 불시착과 구사일생의 경험을 한다. 그는 이 경험을 시적인 문장으로 기록하는데, 그의 문학의 본령은 <어린왕자>보다는 이 비행문학에 놓인다. 1931년에 발표한 <야간비행>도 그 가운데 하나다.


배경은 남미의 부에노스아이레스다. 파타고니아와 칠레, 파라과이에서 각기 출발한 우편기가 부에노스아이레스를 향해 오고 있다. 부에노스아이레스의 기항지에서는 이들 비행기에 실려온 우편물을 자정 무렵 다시 유럽으로 싣고 갈 비행기가 대기하고 있다. 이 모든 항공노선의 총괄책임자는 리비에르다. 태풍으로 기상조건이 악화돼 우편기들의 안전한 도착을 장담하기 어려운 상황이다. 리비에르는 당시만 해도 위험부담이 컸던 야간비행을 적극적으로 밀어붙인 인물이다. “그에게 사람이란 빚기 전의 밀랍덩이에 불과했다. 그는 이 재료에 영혼을 불어넣고 의지를 창출해야 했다.”

리비에르는 조종사들에게 엄격한 규칙을 지키게 함으로써 그들이 자신을 극복하게끔 하고자 했다. 그런 자기 성취를 통해 인간은 스스로를 사랑하게 된다고 그는 믿는다. 강한 규율은 조종사들을 고통스럽게 만들지만 동시에 강렬한 기쁨을 맛보게 하는 것이다.


칠레에서 오는 우편기가 먼저 부에노스아이레스에 도착한다. 조종사 펠르랭은 험난한 폭풍우를 사투 끝에 빠져나왔다. 대단한 모험이었지만 그는 예사로운 일인 양 말한다. “리비에르는 마치 대장장이가 제 모루에 대해 말하듯 자신의 직업과 비행에 대해 담담하게 말하는 펠르랭을 사랑했다.” 

그런데 파타고니아에서 날아오는 우편기는 사정이 좋지 않았다. 안데스 산맥의 뇌우 속은 ‘시계 제로’인 상황. 게다가 태풍으로 인해 정박할 곳이 없다. 연료를 다 소모하게 되면 불시착할 수밖에 없는 운명이었다. 조종사 파비앵은 절대적인 선택의 순간에 태풍의 틈 사이로 보이는 별빛에 마음이 끌린다. 함정인 줄 알았지만 빛에 너무도 굶주린 나머지 그는 고도를 올리고야 만다. 비행기가 솟구쳐 오른 순간 기체는 평온을 되찾지만 이제 그들을 기다리는 건 죽음이라는 걸 파비앵은 안다. 

파라과이에서 온 우편기는 무탈하게 도착하고 이제 두 대의 우편기에 실려온 우편물들이 유럽행 비행기에 옮겨진 뒤에 예정된 시각에 출발할 것이다. 세 대의 우편기 가운데 한 대가 실종됐지만 그것은 과정의 일부다. “리비에르가 겪은 패배는 어쩌면 진정한 승리에 한 발 다가서는 출발점일지도 모른다. 오로지 전진하는 사건만이 중요하다.” 

실제 생텍쥐페리의 상사를 모델로 한 리비에르의 태도는 생텍쥐페리의 행동주의적 문학관을 집약하고 있다. 행동은 때로 행복을 파괴하고 사랑 또한 무력하게 만든다. 그럼에도 생텍쥐페리는 리비에르의 입을 빌려 이렇게 말한다. “이보게, 인생의 해결책이란 없어. 앞으로 나아가는 힘뿐.” 새해를 맞아 한 번 더 곱씹어보게 된다. 


19. 01. 09.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(30)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

'들뢰즈의 선험적 경험론'이 부제다. 에가와 다카오의 <존재와 차이>(그린비). 일본에서 2003년에 나온 저작이라니 신간의 느낌은 덜하지만, 꽤 화제가 되었던 저작이라 한다. 주목하게 된 건, 들뢰즈나 화이트헤드의 책들에 대해 상당히 오랜만에 눈길을 주게 되었기 때문.
















에가와 다카오는 처음 소개되는 저자인 만큼 일본에서의 성가와는 별개로 읽어봐야 알겠다. 다만 부제만 보면 안 소바냐르그의 <들뢰즈, 초월론적 경험론>(그린비)과 같은 제목이다. '선험적 경험론'이나 '초월론적 경험론'이나 같은 용어의 다른 번역에 불과하기 때문이다(일본이나 한국이나 '선험론'과 '초월론'의 번역어 정리가 아직도 합의가 안 돼 있다. 칸트 철학을 이해하려고 할 때 가장 애를 먹는 부분 가운데 하나다). 같은 일본인 저자의 책으론 우노 구니이치의 <들뢰즈, 유동의 철학>(그린비)과도 비교해볼 수 있겠다. 벌써 10년 전에 나온 것으로 들뢰즈의 '지적 초상화'를 제시하고 있는 책이다.  
















느낌에는 예외다 싶을 정도로 일본의 들뢰즈 연구자들의 책이 국내에는 많이 소개된 편이다. 다른 철학자들과 비교해봐도 그런데, 꽤 특이한 현상이 아닐까 싶다. 들뢰즈 해석이나 해설에 대한 수요를 국내서가 충당하지 못하거나, 아니면 일본 학자들의 해석이 특별한 강점을 갖고 있거나, 어느 쪽에 해당하는지 모르겠다. 그간에 모아놓은 책들이 제법 되기에 여유가 생기는 대로 읽어봐야겠다...


19. 01. 07. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(32)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo