오늘자 한겨레 실린 '이현우의 언어의 경계에서'를 옮겨놓는다. 입센의 희곡 <인형의 집>의 현재성에 대해 생각해보았는데, 이달에 예술의전당에서 공연중인 <인형의 집>을 본 것이 희곡을 다시 들춰본 계기다. 번역본으로는 열린책들판(독어판 번역)과 민음사판(노르웨이어판 번역)을 참고했다. 



한겨레(18. 11. 16) 노라는 왜 지금도 무대에 오르는가


1879년 말 덴마크의 코펜하겐에서 초연된 연극 한 편이 세계사를 바꾸게 되리라고는 아무도 예상하지 못했을 것이다. 노르웨이 극작가 헨리크 입센의 <인형의 집>이 바로 그 작품이다. 주인공의 이름을 따서 ‘노라'라고도 불리는 이 문제작은 우리에게도 일찌감치 소개된 편인데 1925년 처음 공연된 이래 지금까지도 생명력을 잃지 않고 있다. 알려진 대로 주인공 노라의 가출 장면으로 막을 내리는 이 작품의 문제성은 어디에 있으며 그 의의는 여전히 유효한가. 공연으로 작품을 보게 되거나 다시 읽을 때마다 던지게 되는 질문이다.


 

결혼 8년 차의 주부 노라는 세 아이의 엄마이자 남편 헬메르의 충실한 내조자다. 남편은 그녀를 ‘종달새'나 ‘다람쥐'라고 부르며 노라 또한 그런 역할을 마다하지 않는다. 다만 남편은 노라가 돈을 너무 흥청망청 쓴다고 생각한다. 노라는 오랜만에 만난 친구 린데에게 자신의 비밀을 털어놓는다.

 

첫 아이가 갓 태어났을 무렵 남편이 중병에 걸려 절대 요양생활이 필요했다. 요양에는 거금이 필요했지만 돈에 관해서라면 결벽증적 태도를 가진 남편은 빚을 금기시했다. 게다가 노라의 아버지는 병으로 위중한 상태였다. 아버지에게 걱정을 끼치지 않고 남편에게도 부담을 지우지 않기 위해서 노라는 아버지의 서명을 위조해 돈을 빌리고 남편에게는 아버지의 도움을 받은 것처럼 한다. 남은 일은 남편에게 받는 생활비를 아끼고 아르바이트까지 해가며 몰래 빚을 갚아나가는 것이었다. 그렇게 억척스러운 노라를 남편 헬메르는 사랑스럽긴 하지만 낭비벽이 있는 여자로 오해한다.

 

아버지와 남편에게서 ‘인형’으로 대우받지만 노라의 숨겨진 비밀은 그녀가 남자와 같은 일을 했다는 것이다. 그러던 차에 남편은 은행장으로 부임하게 되고 노라의 힘들었던 이중생활도 끝나는 것처럼 보인다. 그런데 노라에게 돈을 빌려주었던 은행직원이 비리로 해고 위기에 몰리자 차용증을 빌미로 노라를 협박한다. 결국 노라의 비밀을 알게 되자 남편 헬메르는 격분하고 노라는 자신의 행동이 남편에게 옹호되기는커녕 부당하게 매도당하는 현실에 절망한다. 그녀는 비로소 남편과의 관계는 물론 사회 속 여성의 지위에 대해서 눈을 뜨게 된다. 그녀는 무엇이 법이고 정의인가를 다시 묻는다. <인형의 집>의 핵심으로 여겨지는 대목에서 노라는 헬메르에게 이렇게 말한다.

 

“분명히 알고 있는 사실은 내가 당신과 완전히 다르게 생각한다는 거죠. 법도 내가 생각했던 법이 아니라는 걸 알게 됐어요. 그래서 법이 옳다는 생각을 내 머릿속에 집어넣을 수가 없어요. 여자는 죽어가는 아버지를 위해 배려를 해줄 어떤 권리도 없고, 죽어가는 남편을 살리기 위한 일을 할 권리도 없나요? 난 이런 법을 믿을 수 없어요.”(열린책들)

 

곧 노라의 항변은 자신의 생각과 다른 법을 상대로 한 항변이다. 노라는 그 법에 동의할 수 없고 따라서 순응할 수 없다. 노라의 이런 태도를 헬메르는 어린아이 같다며 비웃는다. 사회를 모른다는 것이다. 그러자 노라는 이렇게 대꾸한다. “난 세상과 나 가운데 누가 옳은지 확인하겠어요.”(열린책들) 여기서 ‘세상’은 ‘사회’라고도 옮겨진다. “나는 사회가 옳은지 내가 옳은지 밝힐 거예요.”(민음사) 노라의 가출은 이 결심에 따른 것이다. 오늘날 <인형의 집>이 여전히 읽히고 공연된다는 건 어떤 의미일까. 남성 중심의 세상(사회)과 노라의 대결이 여전히 진행형이라는 뜻으로 이해할 수 있을까.


18. 11. 16.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

이번주 주간경향에 실은 북리뷰를 옮겨놓는다. 순천의 김승옥 문학관 방문을 계기로 <무진기행>의 문학사적 의의에 대해 적었다.



주간경향(18. 11 . 19) 전근대에서 근대로의 이행


김승옥은 한국문학의 살아있는 전설이다. 1962년 신춘문예로 등단한 김승옥은 20대 중반이 되기 전에 대표작 <무진기행>을 포함한 문제작들을 발표하고 한국문학사에서 지울 수 없는 이름이 되었다. 1960년대 문학의 상징으로서 그의 성취는 무엇일까. 이번 가을에 <무진기행>의 무대이면서 작가의 고향 순천을 찾으면서 다시금 던지게 된 물음이었다(작가는 일본 오사카에서 태어나서 전남 순천에서 성장한다).

김승옥 문학의 대명사는 <무진기행>이다. 다섯 권짜리 전집도 나와 있지만 한 편만 남긴다면 문학사가나 독자들의 선택은 단연 <무진기행>이 될 가능성이 높다. 하지만 흥미롭게도 작가는 이 작품에 대한 비평적 환대에 동의하지 않는 편이다. 같은 시기에 쓴 작품으로 <차나 한 잔> 같은 단편이 뛰어나다면 <무진기행>은 진부한 소설이라고 스스로 평가절하한다. 작가가 인용하기도 한 앙드레 지드의 말대로 작품에는 작가의 몫과 독자의 몫, 그리고 신의 몫이 존재한다면 <무진기행>에서 작가의 몫은 크지 않았다는 뜻이 될까. 그는 진부한 단편소설을 썼을 뿐이지만 독자와 신은 그 작품을 문학사적 걸작으로 탈바꿈시켜 놓았다. 여기서 ‘신의 몫’은 역사, 구체적으로는 한국현대사로 바꿔 읽어도 좋겠다.

한국의 1960년대는 4·19혁명과 5·16쿠데타와 함께 시작한다. 그와 동시에 급진적인 근대화가 진행되는데 도시화와 산업화는 그 근대화의 두 얼굴이다. 이러한 ‘근대 혁명’을 통해 한국 사회는 새로운 사회, 새로운 시대로 진입한다. 하지만 그 혁명적 변화가 단기간에 이루어졌기에 전근대와 근대의 공존과 갈등은 필연적이었다. <무진기행>에서 무진(순천)과 서울은 시골과 도시의 대명사로서 전근대와 근대의 공간을 대표한다. 그리고 소설의 서사는 서울에서 출세한 주인공 윤희중이 바람을 쐰다는 명목으로 고향 무진을 방문했다가 되돌아오는 여정을 따라간다.

<무진기행>에 대한 많은 독후감은 윤희중이 무진에서 겪은 일들과 음악교사 하인숙과의 만남 등에 초점을 맞춘다. 하지만 한국 사회 근대화를 상징적으로 재현한 작품으로 읽는다면 이 작품의 성취는 귀향과 이향의 구조에서 찾을 수 있다. 실제로 ‘빽이 좋고 돈 많은 과부’를 만나 제약회사 상무까지 된 주인공은 자신을 전무로 승진시키려는 아내의 계획에 따라 잠시 무진으로 내려오며 이사회 참석이 필요하다는 아내의 전보를 받자마자 급히 상경한다. 무진에서 자신의 과거 모습을 떠올려주는 음악교사를 만나서 연민의 감정을 느끼지만 과거나 고향은 그의 현실과 장소가 될 수 없다. 이러한 판단에 무진의 명물이라는 안개는 아무런 장애가 되지 않는다.

주인공의 여정은 전근대에서 근대로의 이행을 압축하며 이는 사회학의 용어를 빌리면 공동사회에서 이익사회로의 이행에 대응한다. 그와 함께 우리는 불가피하게도 고향을 상실하며 ‘심한 부끄러움’을 느낀다. <무진기행>의 결말이 그러한데, 이 부끄러움이 다른 한편으로는 우리의 선택을 정당화한다. <무진기행>은 이 진부함을 너무도 정확하게 그려냈다.

 

18. 11. 14.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
로제트50 2018-11-14 16:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
언젠가 아침 생방송 음악프로에서
진행자가 무슨 얘기 끝에 중고교 때
감동적으로 읽은 책들을 보내보라고
하더군요. 즉시 컴 켜고 사연난에
생각나는 대로 목록을 올렸지요^^
잠시 뒤 진행자가 제가 보낸 내용을
읽었습니다. 어쪔 자기랑 똑 같다고..
그러면서 한 마디.˝근데 김승옥이
빠졌다...˝ 대학 졸업후 지금의
남편을 만나 김승옥을 알게됐습니다.
그 서울 1964년 겨울을 비롯해서...
로쟈님 해석이 새롭네요.
조만간 무진기행 다시 볼 거예요^^*

로쟈 2018-11-15 00:44   좋아요 0 | URL
네, 즐독하시길.~
 

오늘 아침 키르기스스탄에는 눈이 내리고
나는 낙엽이 떨어진 거리를 걸었다
키르기스스탄의 수도 비슈케크는
어둠 속에서 조용히 눈을 맞고
나는 키르기스스탄의 위도를 알지 못해
키르기스스탄에 내리는 눈을 가늠할 수 없었다
비슈케크에는 낙엽이 날려도 무방한 것인가
하기야 모스크바도 이맘때면 눈이 내렸지
모스크바에 있을 때는 나도 모스크바인
모스크바의 나무들과 똑같이 눈을 맞았지
비슈케크의 지붕들이 과묵하게 눈을 맞은 것처럼
키르기스스탄에는 키르기스스탄의 눈이 내리겠지
눈은 일찍부터 지상과 내통하기에
어디에건 소리없이 내려앉지
키르기스스탄의 아침이 밝으면
이제 백년보다 긴 하루가 시작되겠지
친기스 아이트마토프의 하루는 백년보다 길었지
나는 낙엽이 떨어진 밤거리를 걸으며
다시금 눈 덮인 키르기스스탄을 떠올린다
비슈케크의 밤거리로 사라진다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(40)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

강의 공지다. 매달 첫 주말과 휴일에 순천 삼산도서관에서 진행하고 있는 ‘세계문학 깊이 이해하기‘ 강좌에서 12월 1일과 2일에는 미국문학을 다룬다. 멜빌의 <필경사 바틀비>와 <모비딕>, 그리고 마크 트웨인의 <허클베리 핀의 모험>과 헤밍웨이의 <노인과 바다>가 이번에 다룰 작품들이다. 지역에서 관심 있는 분들은 아래 포스터를 참고하시길...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

연속해서 주말마다 지방강의를 다녀오느라 주말이 삭제되었다. 이달 내내 몽롱한 상태로 버텨야 하지 않을까 싶다. 어제는 강릉에 내려간 김에 강문해변에도 가보았지만 말 그대로 눈도장만 찍었다(오죽헌 앞 청풍카페에서 시간을 보내다 늦게야 들른 탓에 딱 10분간 바닷바람을 쐬었다). 대개 그렇지만 오랜만에 가본 강릉도 예전에 알던 강릉의 모습과는 많이 달랐다. 과거가 다른 나라(외국)라면, 그 기억으로 현재를 보는 사람은 외국인일 것이다. 과거에서 온 외국인.

책은 포화상태로 소장하고 있지만 간단없이 해변으로 밀려오는 파도처럼 출간되는 책도 끝이 없다. 방파제로 어떻게든 막아보려 하지만 역부족이라는 걸 확인할 따름이다(책에 빠져 죽지 않기란 무망한 일인지도). 오늘이 1차세계대전 종전 100주년이라 하는데 마침 로버트 거워스의 <왜 제1차 세계대전은 끝나지 않았는가>(김영사)가 출간되었다. 1차세계대전에 관한 책도 나름 적지 않은데 제목이 품고 있는 저자의 문제의식이 관심을 잡아끈다.

1차세계대전에 대해서도 옥스퍼드 가장 짧은 입문서 시리즈의 <제1차세계대전>(교유서가)이 기본서에 해당하는데 저자 마이클 하워드의 <전쟁과 자유주의 양심>(글항아리)까지도 손길이 간다. 매주 한 가지 주제만으로도 읽을 책이 쌓인다면 이 사태를 어떻게 감당할 것인가. 멀리 수평선을 물끄러미 바라볼 따름이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(32)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo