이번주부터 오랜만에 셰익스피어의 희곡들을 강의한다. 그래봐야 <베니스의 상인>부터 <햄릿>, <템페스트>까지 세 편이며 모두 여러 번 강의해본 작품들이다. 그렇더라도 강의 때마다, 강의를 빌미로 새로운 자료나 책을 더 읽어두려고 하는데(물론 매번 실천하지는 못한다) <햄릿>만 하더라도 새로 나온 번역본과 연구서들이 그 읽을거리다.

<햄릿> 번역본으로는 외대출판부의 셰익스피어전집판으로 나온 <햄릿>이 최근판인데 이미 여러 권의 번역과 해설서를 갖고 있는 권오숙 박사의 번역이다. 가장 무난하고 온건한 번역본이 아닌가 싶다. 거기에 더해 백승진 교수의 <셰익스피어의 ‘햄릿‘ 읽기>(세창출판사)는 저자의 논문을 포함하여 <햄릿>에 관한 저명한 논문들을 요약정리하고 있다. 최신 논문들은 아니지만 <햄릿>의 연구경향에 대해서 나름대로 일별할 수 있다.

그리고 김원석 교수의 <러시아 햄릿>(연극과인간)은 러시아에서의 햄릿 수용과 공연을 다룬 책이다. 러시아문학자뿐 아니라 햄릿 공연에 관심을 가진 독자라면 흥미롭게 읽어볼 수 있겠다.

나로선 그밖에도 다수의 책들을 갖고 있지만(저명한 셰익스피어 학자들의 연구서다) 사실 두 시간 강의에서는 작품을 깊게 다룰 수 없다는 핑계로 독서를 계속 미루게 된다. 하기야 한 주에 한 작품만 강의한다면 모를까 9-10권의 책을 다뤄야 하는 형편에서 필요한 시간을 빼내기가 쉽지 않다. ‘그림의 책‘들을 줄여나가는 게 여전히 줄지 않는 숙제다...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2019-03-20 22:29   URL
비밀 댓글입니다.

2019-03-20 23:20   URL
비밀 댓글입니다.