에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

여기서 인식(Erkennen)은 단순히 <인간과 마주치는 존재자에 대한 중립적인 정보나 지식, 곧 문장이나 원리나 체계를 통해 작성되는 정보나 학문적 지식을 습득하는 것이 아니며, 현상 세계 저편에 위치하는 어떤 존재에 대한 수동적인 관조 안으로 입장하는 것을 뜻하지도 않는다. [...]”(151, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

여기서 인식(Erkenntnis)은 단순히 <인간과 마주치는 존재자에 대한 중립적인 정보나 지식, 곧 문장이나 원리나 체계를 통해 작성되는 정보나 학문적 지식을 습득하는 것이 아니며, 현상 세계 저편에 위치하는 어떤 존재에 대한 수동적인 관조 안으로 입장하는 것을 뜻하지도 않는다. [...]”

 

독일어 원문: Erkenntnis bedeutet hier nicht etwa bloß: »die Erwerbung einer neutralen, in Sätzen, Prinzipien, Systemen zu dokumentierenden Kunde und Wissenschaft von einem dem Menschen begegnenden Seienden [...]«

 

인식의 독일어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

누락(24)

 

여기서 유익을 얻는 것은 인간이다. 인간이 얻는 것은 그저 단순한 (또 다른 몇 개의) 지식이 아니다. 여기서 인간은 하나님과의 연합 속으로 들어가야 한다. 계시는 은혜이며, 하나님의 화해의 계시다. 하나님은 그 연합을 자신의 사역이 되게 하심으로써, 자기 자신을바로 그것을 원하고 그렇게 할 능력이 있는 자로서의 자신을계시하신다.”(151)

 

여기서 유익을 얻는 것은 인간이다. 인간이 얻는 것은 그저 단순한 (또 다른 몇 개의) 지식이 아니다. 여기서 인간은 하나님과의 연합 속으로 들어가야 한다. 계시는 은혜이며, 하나님의 화해의 계시다. 하나님은 그 연합을 자신의 사역이 되게 하심으로써, 자기 자신을바로 그것을 원하고 그렇게 할 능력이 있는 자로서의 자신을계시하신다. 인간은 그 하나님과의 연합 속으로 들어가야 한다.

 

독일어 원문: Der Mensch soll hier gewinnen. Und er soll nicht bloß (weitere) Kenntnisse gewinnen. Er soll in die Gemeinschaft mit Gott kommen. Offenbarung ist Gnade, Offenbarung göttlicher Versöhnung. Aber er soll in Gemeinschaft mit Gott kommen, der, indem er das sein Werk sein läßt, sich selbst sich als den, der das will und vermag offenbart.

 

Aber er[=der Mensch] soll in Gemeinschaft mit Gott kommen

 

= 하지만 인간은 하나님과의 사귐 속으로 들어가야 한다

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

우리 자신과 우리의 모든 직관들, 개념들, 단어들에 대해(149)

 

우리 자신과 우리의 모든 직관들, 개념들, 말들에 대해

 

 

우리의 단어들은 우리의 것이 아니라(150)

 

우리의 말들은 우리의 것이 아니라

 

 

단어들이 사용될 때 그것은 말하자면(150)

 

말들이 사용될 때 그것은 말하자면

 

 

단어들을 피조물에 적용한다면(150)

 

말들을 피조물에 적용한다면

 

 

우리가 그 단어들을 하나님께 적용할 때(150)

 

우리가 그 말들을 하나님께 적용할 때

 

 

독일어 원문의 단어:

 

Worte = 말들

 

das Wort의 복수, die Worte와  die Wörter를 구분할 것:

 

das Wort die Worte = 말들

 

das Wort die Wörter = 단어들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

그와 같은 이 세상적인 <대상들>에 해당하는 것은 우리의 <인간적인 직관들, 개념들, 단어들상응하는데이런 것들은 그 자체로는 오직 피조물인 것에만 적용될 수 있다>(257)”(148, 문장부호 수정인용)

 

그와 같은 이 세상적인 <대상들>에 해당하는 것은 동일하게 우리의 <인간적인 직관들, 개념들, 말들해당하는데이런 것들은 그 자체로는 오직 피조물인 것에만 적용될 수 있다>”

 

독일어 원문: Was von den irdischen »Gegenständen« gilt, gilt entsprechend von unseren »menschlichen Anschauungen, Begriffen und Worten ..., die doch als solche nur auf Kreatürliches angewendet werden können« (257).

 

was von A gilt, gilt von B = A에게 타당한 것은 B에게도 타당하다

 

entsprechend = 상응하는, 일치하는

 

Worte = 말들

 

das Wort의 복수는, 그 형태에 따라 뜻이 다르다. 이를 구분할 것:

 

das Wort die Worte = 말들

 

das Wort die Wörter = 단어들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

누락(23)

 

“<간접적>이라는 말이 마지막으로 의미하는 것은 (3) 그 대상이 자동적으로 그런 수단이 되는 것은 아니라는 것이다. 그 수단이 하나님을 위한 것이 되는 것은 <하나님이 그것을 자신의 옷, 성전, 또는 표적으로 결정하고 또 그렇게 만드시고 그 자체로 사용하신다는 한에서이며, 특별한 의미에서, 즉 그런 수단이 자신의 실존을 넘어서서(이것도 마찬가지로 하나님의 사역이다!) 하나님의 대상성을 증언하고 그럼으로써 하나님의 인식을 가능하고 필연적인 것으로 만드는 일에 당연히 및 마땅히 봉사하도록 허락받는다는 한에서다.>”(148, 문장부호 수정인용)

 

“<간접적>이라는 말이 마지막으로 의미하는 것은 (3) 그 대상이 자동적으로 그런 수단이 되는 것은 아니라는 것이다. 그 수단이 하나님을 대리하게 되는 것은 <하나님이 그것을 자신의 옷, 성전, 또는 표적으로 결정하고 또 그렇게 만드시고 그 자체로 사용하신다는 한에서이며, 그 수단이 특별한 의미에서 하나님의 사역이라는 한에서, 즉 그런 수단이 자신의 실존을 넘어서서(이것도 마찬가지로 하나님의 사역이다!) 하나님의 대상성을 증언하고 그럼으로써 하나님의 인식을 가능하고 필연적인 것으로 만드는 일에 당연히 및 마땅히 봉사하도록 허락받는다는 한에서다.>”

 

독일어 원문: Indirekt heißt schließlich auch: Dieser Gegenstand ist nicht automatisch solches Mittel. Es tritt für Gott ein, sofern es »von Gott zu seinem Kleid oder Tempel oder Zeichen bestimmt, gemacht und als solches gebraucht wird, sofern es in dem besonderen Sinn ein Werk Gottes ist, als es über seine Existenz hinaus (die ja ebenfalls Gottes Werk ist!) dazu dienen darf und muß, die Gegenständlichkeit Gottes zu bezeugen und damit die Erkenntnis Gottes möglich und notwendig zu machen.«

 

Es[=das Mittel] tritt für Gott ein = 그 수단은 하나님을 대리한다.

 

빠진 부분ein Werk Gottes ist을 보완하고 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기