page 29

나는 밖으로 나가서 상자들을 강에 던져버리고 싶어. 한 가지만 더 말하면. 내 인생이 게으르고 나태하고 설상가상으로 잘못된 방향으로 나아가야만 한다는 이 처량한 신세는 이제 치가 떨린다고.

I just want to go out and hurl boxes in the river, the more I think about it, and rage against fate, that one so obviously chosen to be the darling of the life-principle should be so indolent, impious and wrong.

이 생각을 하면 할수록 그저 밖에 나가 상자들을 강에 던져버리고 싶어. 운명에 화가 치밀어. 생의 원칙에 사랑을 듬뿍 받도록 그렇게 분명하게 선택된 사람이 그렇게 나태하고, 불경스럽고 틀려먹었다니.

 

page 31

와 정신과 의사와 사흘간의 데이트라……우리는 비아냥거리면서 말했다.

"But," we said putting down the duck, "three days at the psychiatrist's. . ."

-> “하지만우리는 싸구려와인을 내려놓으며 말했다, “정신과의사 집에서 사흘씩이나……

(duck 60-70 년대 인기 있던 싸구려 스파클링 와인, 상표명 콜드 덕(Cold Duck)에서 나온 말)

 

page 31

나도 알아. 인생이란 게 다 별 볼일 없는 거지 뭐, 눈에 불을 켜고 찾는 여자들도 마찬가지야. 어쩌면 너희들도 언젠가 알게 될 거야.

I know. Most life is unextraordinary looked at with a woman's desperate eye too it might interest you to know.

-> 나도 알아. 필사적인 여자의 눈으로 보면 인생이란 게 다 별 볼일 없지. 혹시나 궁금할까 하는 말이지만.

 

page 33

그 모든 것이 사실로 밝혀졌을지라도 그녀는 내 거라는 걸 느낄 수 있어.

I cannot help feeling that, when everything is said and done, she is essentially mine.

-> 이러니 저리니 해도/모든 것을 다 따져보면, 그녀가 본래 내 것이라는 느낌은 어쩔 수 없어.

 

page 33

승객들은 안내에 따라 내렸다. 일등칸 승객들이 먼저 나오고 아등칸 승객들이 나중에 나왔다. 클렘은 중간쯤에 내렸다.

The passengers followed protocol in getting off, the most famous emerging first, the most ignoble emerging last. Clem was in the lower middle.

-> 승객들은 내리는데 의례에 따랐다. 가장 유명한 사람이 제일 먼저 내리고, 가장 비열한 사람이 나중에 내렸다. 클렘은 중간에서 아래였다.

 

page 33

그는 시카고 거리를 가득 메운 폭스바겐과 예비군들이 야단법석 소동을 피우는 것을 바라보고 있었다. 그 애들은 하늘에서 떨어진 검댕이들처럼 보였다.

He regarded the Volkswagens crowding the Chicago streets, the children freaking out in their Army surplus, the black grime falling from the sky.

-> 그는 시카고 거리를 가득 메운 폭스바겐과 군수 물품에 흥분해 날뛰는 아이들, 하늘에게 떨어지는 검댕을 지켜보았다.

 

page 33-34

침대는 요즘 선풍적으로 인기를 끌고 있는 신제품이 좋겠지.

A bed would be a sensational novelty

-> 침대는 아주 선정적으로 참신할 거야.

 

page 36

그녀는 <유화1> 수업에서-화이트 같은 색감에 대해 심도 있게 공부했다.

Then she studied Oil Painting I bringing to the first class as instructed Cadmium Yellow Light,--

-> 그런 뒤 그녀는 <유화1> 공부했고 첫 수업에 교육받은 대로 카드뮴 옐로우,--를 가져왔다.

 

page 37

그는 자신도 다른 사람처럼 언젠가는 죽을 운명의 인간일 뿐이라는 것을 보여주기 위해 그런 엉뚱한 짓으로 평지풍파를 일으켰던 거야.

He fluttered the dovecotes with that gesture, when he presented himself as mortal and just like everybody else.

-> 그 자신이 다른 사람과 다를 바 없이 죽을 운명이라고, 그런 표현으로 아주 평지풍파를 일으켰지.

 

page 37

(나는 그보다 좀더 실험적이고 좀더 수줍은 성격을 가지고 태어났지) 그는 때때로 하녀들과 특이한 섹스를 하고 싶은 욕망을 품고 있었지만 나는 무엇인지는 정확히 몰라도 좀더 강한 욕망을 가지고 있어.

But I am more experimental than he was, and at the same time, more withdrawn. The height of his ambition was to tumble the odd chambermaid now and then, whereas I have loftier ambitions, only I don't know what they are, exactly.

-> 나는 아버지보다 좀더 실험적이지만 동시에 좀더 사리는 편이야. 아버지의 포부 높이가 가끔씩 임시 하녀들과 놀아나는 정도지만 반면에 나는 더 고귀한 포부들을 가지고 있어. 다만 그게 내가 뭔지는 모르겠지만.

 

page 39

여기에서 엑스터시란 단어는 미저리라는 단어처럼 매우 특별한 의미로 쓰이는데, 독일어에서는 어떤 특정한 것의 세 가지 측면 중 하나로서 룸프벨트라 불리는 것인데 다음 문장에서 그 예를 찾아볼 수 있다. “룸프벨트로 전락하는 것이란 미저리로 향하는 전환점을 의미한다.”

"ecstasy" is being used here in a very special sense, as misery, something that would be in German one of three aspects of something called the Lumpwelt in some such sentence as, "The Inmitten-ness of the Lumpwelt is a turning toward misery."

-> 여기에서 엑스터시는 아주 특별한 의미로 쓰이고 있다. 도탄처럼, 무언가 독일어에서 룸프벨트의 도중에 처함은 도탄으로 향하는 전환이다같은 문장에서 룸프벨트라고 부르는 무슨 단어의 세 가지 측면 중 하나가 될 수도 있다.

 

 

page 39

여기에서 엑스터시라는 말은 발작을 일으키는 단계 가운데 하나로서 발작의 정도가 아직은 좀 약해서 완전히 일어난 상태는 아니며, 삼분의 일 정도만 맛이 간 상태를 말한다.

So that what is meant here by ecstasy is something on the order of "fit," but a kind of slow one, perhaps a semi-arrested one, and one that is divisible by three

-> 그러니 여기에서 엑스터시가 쓰인 의미는 대충 치미는 기분이지만, 조금은 느릿하게 치미는, 아마 반쯤-억제된 기분, 셋으로 나누어지는 기분이다.

 

page 39

그들이 1936년도에 정착한 그곳에서? 그들이 지금은 그 땅에 밀착해 있고, 자동차 연료 식수 공급 그리고 제라늄과도 잘 연결되어 있는 것이 사실이야. 어디에선가 쫓겨난다는 것은 겁나는 일이지.

From that parking place where they have been parked since 1936? It is true that they are well connected to the ground now, with gas and water lines and geraniums.

-> 1936년 이후부터 주차하고 있던 그 주차공간에서? 사실 그들은 그 땅과 아주 잘 연결이 되어 있지. 가스도 놓고 수도도 깔고 제라늄도 키우고. 뿌리 뽑히는 일은 여간 일이 아니지. 


page 39

불연속 나사? 그건 대포에 금이 간 것처럼 나선이 불연속적으로 있는 나사를 말하지. 그것을 절단해서 금속의 세선부분이나 부속으로 쓰기도 하지. 또 때로는 기둥의 일부로 사용하기도 해. 남성의 그 부분에 해당하는 자물쇠 너트와 함께 쓰기도 하지.

a screw with a discontinuous helix, as in a cannon breech, formed by cutting away part or parts of the thread, and sometimes part of the shaft. Used with a lock nut having corresponding male section

-> 단속적인 나선을 지닌 나사야. 대포 약실에서 쓰는 나사처럼, 나사산의 일부 혹은 부분들을 잘라내서 만들어. 때로 봉의 일부를 잘라내기도 하고. 수나사에 해당하는 부분을 지닌 고정나사와 사용하지.

 

page 40

이 단어가 지시하는 것이 계속 눈과 귀를 통해 익숙해지면 우리는 완전히 돌아버릴지도 몰라.

, it is no wonder we are all going round the bend with this language dinning forever into our eyes and ears.

-> 이런 언어가 우리 눈과 귀에 끊임없이 쟁쟁대서 우리가 완전히 꼭지가 돌아버리는 일도 전혀 이상하지도 않지.

 

page 40

뻔한 거잖아. “너는 유아독존의 세계에 살고 있어, 헨리.” “나는 확실히 내 것이라고 믿는 것을 계발할 뿐이야.”

it's inescapable." "You live in a world of your own Henry." "I can certainly improve on what was given,

->벗어날 수가 없어. “너는 네 자신의 세상 속에 살아.” “나는 주어진 걸 개선은 분명 시키지.”

 

page 43

제인은 미트 가 가로수에서 뻗친 넝쿨 흔들기를 좋아하기 때문에, 때때로 그 자리에 앉지 않는다.

Jane likes to swing from the lianas that dangle from the Meat Street trees, so sometimes she is not sitting there

-> 제인은 미트 거리 가로수에 대롱거리는 넝쿨나무 매달리기를/그네타기를 좋아한다. 그래서 때로는 그 자리에 앉아 있지 않는다.

 

page 43

가끔씩 약간의 불화 정도는 각오해야지!

then he has to put up with a few irregularities from time to time

 

page 45

한때 폴란드의 대통령이 될 뻔했지. 볼 수 있으면 좋을 텐데.-그의 인생은 정말 재미있을 텐데

That was a picture. And he was president of Poland, too. That must have been interesting. Everything in life is interesting except Clem's idea of sexual congress,

-> 그런 게 영화였지.(빠짐) 그는 폴란드의 대통령(수상)이기도 했고. 그것 참 흥미로웠을 거야. 성교에 대한 클렘의 개념을 제외하면 모든 게 재미있어.

 

page 46

그곳에는 조화가 꽂혀 있었다. THERE were some straw flowers there.

->그곳에는 밀짚 꽃들이 있었다.

 

page 47

하지만 몇 년 후엔, 그 모든 것이 단조로움의 끝에서 파르르 떨고 있겠지.

but the whole thing is just trembling on the edge of monotony, after several years.

-> 하지만 몇 년이 지난 뒤에, 그 모든 일이 그냥 단조로움의 모서리/가장자리에서 흔들리고 있어


page 48

그녀는 오 퍼센트 용해 상태의 디디티를 책에 뿌렸다 -> 

그녀는 오 퍼센트 디디티 용액을 책에 뿌렸다.

 

page 48

(먼지떨이로 먼지를 떨었다.) 책 제본 상태에 흠이 날까봐 그다지 세게 떨지는 않았다.

She did not bang the books together, for that injures the bindings.

-> 책 제본에 흠이 날까봐 책들을 서로 부딪쳐 떨지는 않았다.

 

page 48

특히 기름이 흐르는 구멍에 주의를 기울여 세제와 빳빳한 브러시를 사용해 버너를 닦았다. (가스레인지인데)

-> Using washing soda and a stiff brush, she cleaned the burners, paying particular attention to the gas orifices, through which the gas flows.

세탁용 소다와 뻣뻣한 솔을 사용해, 특히나 가스가 흐르는 가스 구멍에 신경을 써서 버너를 닦았다.

 

page 48 브로일러 ->(오븐용) 그릴

 

page 48

그 다음 깨끗한 물로 브로일러를 헹구고는 종이 타월로 닦았다.

. Then she rinsed the broiler compartment with a cloth wrung out in clear water and dried it with paper towels

그 다음 깨끗한 물에 헹궈 짜낸 행주로 브로일러를 닦고/(비누를 닦아내고) 종이 타월로 말렸다.

 

page 52

그때 봤던 영화보다 이 영화가 더 재미있었다. 폴란드어가 아니라 영어로 번역된 영화를 보았기 때문이었다.

But this picture was better than that one, allowing for the fact that we had experienced that one in translation, and not in the naked Polish

-> 하지만 그때 봤던 영화보다, 우리가 이를 벌거벗은 폴란드어가 아니라 번역본으로 이전에 경험했었다는 사실을 감안하면, 영화가 더 재미있었다.

 

page 53

난쟁이 일곱 명을 모두 합해봤자 진짜 사내 두 명에 불과하다는 것은 거인이 살던 시절에 만들어진 영화나, 어린 시절의 경험으로 익히 알고 있는 사실이다.

The seven of them only add up to the equivalent of about two real men, as we know them from the films and from our childhood, when there were giants on the earth.

-> 그들 일곱을 합쳐 보았자 두 명의 진짜 사내들이 될까 말까 한다. 우리는 그들을 영화에서나, 땅 위에 거인이 살던 어린 시절로부터 알고 있으니까. 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo